#诗歌##诗歌[超话]#
爱的三行诗
By布莱希特
黄雪媛 译
看,群鹤在空中画出巨大的弧线!
陪伴的云朵
在鹤起飞时便与它们同行
从一个生命进入另一个生命。
以同等的高度和同等的速度
像一对天生的伴侣。
云与鹤就这样分享着
美丽天空短暂的飞翔
谁也不比谁逗留更长
除了彼此在风中摇曳的身姿
眼中再没有别的身影
此刻相依相偎,双飞双行。
即使风把它们引至虚无;
只要不失散,继续作伴
没有什么能打扰此刻
但也可能在任何地方被迫离散
在大雨袭来或枪声响起的地方。
在太阳和月亮不同的圆盘下
它们飞啊飞,全然沉迷于对方。
你们飞去哪里?
——无问目的。
你们从谁那里来?
——来自所有人。
你们问,它俩在一起有多久了?
并没多久。
什么时候会分开?
很快。
所谓爱,就是爱人之间的一个停留。
(1928/1929)
发布于 中国香港
