205号居民 25-12-01 23:41
微博认证:电视剧博主

分享一点看书觉得还蛮有意思的改动

1.电影里,尼克在后续行动中喊过几次coconut这个安全词来释放中止的信号。在书里这个安全词其实是pineapple。

在商量好是换身份逃跑还是继续查找线索之后,尼克提示了安全词是菠萝,在上了狸宝的车听到她的狂欢发言后又喊了一次菠萝。
后来经过爬行动物酒吧的长廊时,尼克提到了在沙滩上喝pina koalas,还强调了pina就是pineapple,后面在朱迪不带犹豫追去红线特快的时候更是大喊安全词警告。

电影是把pineapple改成了coconut,我猜测可能是在喊的时候coconut比pineapple更容易喊出口,也更容易制造笑点。而且pina coalada在做的过程中也的确会用到椰汁,跟互联网好友聊的时候她也提到use your coconut也有仔细想想的意思,算是一种合理的延伸调整?所以尼克提到了很多次pina koala应该是想暗示安全词提醒朱迪。
而且我觉得在后续行动的分歧上,他们俩的partner relationship有点进入搭档调解室里凯伦和乔尔的状态,朱迪觉得尼克的阴阳怪气是挑衅,尼克觉得朱迪无视他的中止意见,所以coconut虽然一直在喊,但始终没有起到效果。
以至于在爬悬崖的时候会发生朱迪问他为什么不能好好说话,而尼克回复正常交谈要留着对心理医生说,于是就开始用需要看心理医生互相揶揄。

2.电影里有关于“agree to disagree”的呼应,一个就是从红线特快脱险后,对于尼克说虽然没跟上但至少我们还活着,朱迪回应“agree to disagree”。后来是在宝伯特对冒险抢解毒笔的尼克说这不值得赴死,尼克用朱迪的“agree to disagree”回答了。

不过这段在书里不是呼应,而是更直接的表达。当时宝伯特说的是,“为了阻止我牺牲自己?你才不会这么做”,尼克回答的是“但她会”。
而且书里这段我觉得对应的是朱迪和尼克在庆典第一次面临选择的时候,当时宝伯特的爹也是对着尼克说,“你知道这个城市的规则,劝劝你的搭档。”尼克虽然没有回应,但想的是,他太了解朱迪了,她不会给笔记的。
(这两个地方也能看得出宝伯特跟他爹其实就是一脉相承,也算对应着电影里朱迪看搭档手册时记笔记的那句,是想法不同还是本质不同)

发布于 湖南