字幕这个事情,说起来还挺有意思的。
有些人看剧的时候,哪怕是字正腔圆的普通话,他都不习惯,都要看字幕。
这是正常的,下面我们会说,为什么是正常的?
现在不管是美剧、日剧、韩剧,还是西班牙剧、意大利剧,只要有字幕,你都能看懂。
你不光能看懂,而且你还没有觉得有什么不适。
你不觉得奇怪么?
国外的人,并不这么看剧,因为字幕这个东西,他们不习惯,技术上也有问题。
你想,剧里的人说一串英语,你要搞英文字幕,那个会很长很长,有可能占半个屏幕了,你怎么看?
汉语不同,就是很短一句话,就覆盖了剧中的对白,就一行两行就搞定了。
并不是逐字翻译的,有时候是按照意思翻译的。
就是说,汉语的信息密度比较高。
这只是个技术问题,还有一个更深层次的原因。
汉字,是表意文字,并不是表音文字。
就是你云南、贵州、湖南、湖北、江苏、浙江,广东等等,不管你是哪里,口音怎么样,语音怎么样,你的汉字是一样可以看懂的。
就是你的发音和你理解汉字,是两套不同的系统,两者是分离的。
西方很多,都不是这样的。
英语是表音文字,发什么音,你字母就怎么写,你不会发音,你很难学会。
但是口音这个东西,由于每个人的口腔构造都稍微有点不同。
口音是会漂变的。
同样是英语,英国人,美国人,澳大利亚人,新西兰人,他们的发音并不相同。
印度英语就更难绷了。
那么,在古代,口音一旦发生变化,文化就跟着变,就形成新的种族了。
你要统一,就很难。
但是汉字不会,天然就多了一个抽象层,跟口音完全是隔离的。
编程里面有一句话,叫你实在不能统一,你就搞一个抽象层。
汉字,就是一个抽象层,不光是一个抽象层,还是一个虚拟机。
因为汉字后面还有一套思想内核。
实际上,中国每个人,不管你口音如何,脑子里面都带这个虚拟机。
每天自动把你的语言转换成这个虚拟机的字节码,就是汉字。
中国虽然大,但是一旦统一起来,非常快,原因之一就是因为这个系统存在。
那有了这套系统,印刷术和造纸术发达后,就可以在上面建立科举系统。
管你是哪里的,都可以参加科举考试,通过之后,就可以做官。
为什么你想看字幕是正常的?
就是只要不是说话,只要是看,你就希望看到那个最接近你思维的字节码。
就是汉字。
那个最快。
发布于 江苏
