《中国历代女子诗歌精选》〔6〕
〔北京线装书局〕2025年7月出版发行
作者:熊 辉
经销:淘宝、京东、微信小店等网上书店面向全国公开销售,定价:38元(包邮)
王昭君
王昭君(公元前54年至公元前19年):名嫱,字昭君,西汉南郡秭归(今湖北省宜昌市兴山县)人,与貂蝉、西施、杨玉环并称中国古代四大美女。晋朝时为避司马昭讳,又称她为明妃。王昭君天生丽质,多才多艺。建昭元年(公元前38年),她以民间女子的身份被选入宫中,据说因未贿赂画师而不为皇帝所知,只能成为一名宫女,因此心情抑郁多年。
竟宁元年(公元前33年)正月,汉朝的属国南匈奴单于呼韩邪(yé)来长安朝觐天子并自请为婿。汉元帝遂将昭君赐之。呼韩邪感激上书,表示愿永保塞上安宁。昭君嫁匈奴后,被称为宁胡阏氏(yān zhī)。她促使匈奴结束了多年的分裂和战乱,同时也巩固了汉、匈的和睦。因其历史贡献,王昭君千百年来深受后世景仰,至今内蒙古仍有昭君墓遗存。《怨旷思惟歌》是王昭君著名的传世之作。
怨旷思惟歌
秋木萋萋,其叶萎黄。有鸟处山,集于苞桑。养育毛羽,形容生光。既得升云,游倚曲房。离宫绝旷,身体摧藏。志念抑冗,不得颉颃。虽得餧食,心有徊徨。我独伊何,来往变常。翩翩之燕,远集西羗。高山峨峨,河水泱泱。父兮母兮,道里悠长。呜呼哀哉!忧心恻伤!
【注释】
此诗选自东汉蔡邕所撰《琴操》一书。 怨旷:哀怨。 思惟:念想。 苞桑:即桑树。 形容:形体和容貌。 生光:焕发光彩。 升云:腾云。 游倚:环绕。 曲房:皇室内宫。 离宫:皇帝在国都以外的宫室。 绝旷:偏僻空旷。 摧藏:屈居,勉强生存。 抑冗:压抑。 颉颃(xié háng):鸟儿上飞为颉,下飞为颃。此指鸟儿上下翻飞。 餧(wèi):同“喂”。 徊徨:彷徨。 伊何:为何。 变常:失常。 西羗(qiāng): “羗”同“羌”,西羗此指西部地区。 峨峨:山高耸貌。 泱泱:水深广貌。 道里:路程。 呜呼哀哉:古代常用的哀叹语。 恻伤:悲伤。
【译文】
秋天的树林一片苍茫,树叶已经枯黄。栖居山中的鸟儿,聚集在桑树上。我就像山林滋养的鸟儿,身上羽毛鲜亮。 我不但飞上云间,还飞入了幽深的宫墙。 这离宫偏僻空旷,我寄身于此很是勉强。我深感压抑,犹如笼中鸟不能自由翱翔。虽在宫中得到喂养,但我心依然彷徨。我为何这样命苦,整个生活都已失常。翩翩起舞的群燕,飞向那遥远的西方。高山巍峨耸立,河水滔滔流淌。父亲母亲啊,我和你们天各一方。你们知否?我如今多么悲哀,多么忧伤!
【评析】
王昭君在这首四言诗中,以生动的比喻、细腻的笔触,抒发了自己在皇宫当宫女时的苦闷心情。她本来是一个才貌双全的秀女,却未得皇上赏识,屈身为普通宫女,在深宫中寂寞无聊地浪费青春。所以她的心情苦闷、压抑,幻想有机会像林中的小鸟一样自由飞翔,甚至飞向远方。她的这种心情和幻想在当时的宫中当然无从倾诉,所以无奈何而呼爷喊娘,其情令人感叹。所幸她终于时来运转,得到了去匈奴和亲的机会,并以才能和功德名垂千古。这是后话了。
