异见者TheDissidents 25-12-24 17:05

评论翻译|漂流者之颂:雅克·罗齐耶

原标题:Elogio de un náufrago: Jacques Rozier

原文英译版链接:http://t.cn/AX4Z3jfO

文 / 罗德里戈·莫雷诺 [Rodrigo Moreno] & 阿列霍·莫吉兰斯基 [Alejo Moguillansky]

翻译 / desi
校对 / TWY

排版&制图 / 阿崽

阅读链接:http://t.cn/AX4Z3jfW

全文约9200字
阅读需要23分钟

本文《漂流者[1]之颂:雅克·罗齐耶》(Elogio de un náufrago: Jacques Rozier)首发于《电影杂志》(Revista de cine)第8期,2021年11月刊。译自Jhon Hernandez与Jaime Grijalba的英译版。

[1]漂流者(castaway / náufrago),指在船只沉没或损毁后幸存下来,通常漂流到荒岛或在海上漂流的人。作者以此称呼罗齐耶,既指涉了他作品中关于大海和漂流(如《漂流海龟岛》)的情节,同时也是对其影片叙事结构和创作方法的比喻。后文中使用的“海难(shipwreck)”、“灾难(disaster)”等词语也均围绕这一核心比喻。

豆瓣:异见者
公众号:异见者TheDissidents

发布于 上海