重追英剧的时候突然发现字幕竟然是自己翻译
从初中开始就超级喜欢追剧,在快高考的时候还想加入字幕组,结果被群主知道自己马上高考后就被光速踢出群。
直到后来大学无聊了,在豆瓣逛的时候发现这部剧的字幕组在招人。
记不清招人的这个人的ID了,只记得当时jonathan creek这部剧虽然很小众但是很好看,这个ID的主人想找几个人一起翻译,我被分到了第3季第一集。
那个时候没有AI,也不会翻墙,靠着发来的字幕内容,一句一句听来补全漏掉的英文,一点一点搜不懂的英文词组到底是什么意思。
交付的时候,对方问留什么名字呀,我说那就留juno吧,最后字幕出来后,我爱不释手一遍又一遍看这一集,基本都要背过剧情了。
时间飞逝,我换了很多电脑,也误删了很多文件和照片。当时的QQ截图还在,字幕文件却随着设备更换消失了。
晚上睡不着,在b站一个又一个链接跳转,突然发现b站又有人上传了这部剧的资源。
专门调到这一集来看,看字幕的时候越看越觉得眼熟,果断拉到这一集结尾最后一句台词确认。我清晰地记得自己当时翻译最后一句的时候措辞了半天,还加了一个当时非常流行的颜文字。
看到颜文字的那一瞬间,确定了,真的是我曾经的心血。
这一集的署名被我看剧的时候粗心的忽略掉了,重新看剧的开头,就这样又看到了我的名字,它竟然在多年以后又以一种神奇的方式,被互联网推送到了我的面前。这个视频被推送的时候,好像过去的很多瞬间也被推送了过来。
好奇心作祟又去资源网站上搜,发现下载下来的资源,这一集竟然也是用的自己的字幕。想到我翻译的这一集字幕用这种方式和不知道多少人见了面,感觉好有成就感。
时间啊时间。
cr:Dustsitsstill/已获授权
发布于 四川
