今晚也
更满了,
因为雪确实落在这
太阳漂流,太阳湿透的海上,
装在篮子里的冰花朵
你带进城里。
你
要求用沙子交换,
因为最后的
玫瑰回到家里
今晚也想有东西给它吃
在嘀嘀嗒嗒的时辰之外。
保罗·策兰 / Paul Celan
杨子 译
Auch heute abend
Voller,
da Schnee auch auf dieses
sonnendurchschwommene Meer fiel,
blüht das Eis in den Körben,
die du zur Stadt trägst.
Sand
heischst du dafür,
denn die letzte
Rose daheim
will auch heut abend gespeist sein
aus rieselnder Stunde.
发布于 江苏
