才知道日语里居然有一句从江户时代就开始流传的骂人话:皮炎子很小(尻の穴が小さい)
指心胸狭窄、小心眼、抠门的意思。
比如:「就因为对方没借你钱,就跟人绝交?你这人皮炎子也太小了!」
更绝的是还有夸人的词——“皮炎子真大”(ケツの穴が広い)
用来夸人气量大、出手阔绰。
比如:「今天还是你请客?你皮炎子真大!」
大家学会了吗?
发布于 日本
才知道日语里居然有一句从江户时代就开始流传的骂人话:皮炎子很小(尻の穴が小さい)
指心胸狭窄、小心眼、抠门的意思。
比如:「就因为对方没借你钱,就跟人绝交?你这人皮炎子也太小了!」
更绝的是还有夸人的词——“皮炎子真大”(ケツの穴が広い)
用来夸人气量大、出手阔绰。
比如:「今天还是你请客?你皮炎子真大!」
大家学会了吗?