Reply_to_Keats
26-01-01 00:00 微博认证:游戏博主

Or I shall live your epitaph to make,
也许我活着,为你刻写墓志铭,

Or you survive when I in earth am rotten;
也许你长存,我归于尘土;

From hence your memory death cannot take,
死亡带不走此间对你的记忆,

Although in me each part will be forgotten.
纵使我的一切将被彻底遗忘。

Your name from hence immortal life shall have,
你的名字将从此获得永生,

Though I, once gone, to all the world must die:
而我一旦逝去,便从世间消亡:

The earth can yield me but a common grave,
大地只给我寻常的坟墓,

When you entombed in men's eyes shall lie;
你却将安卧在千万人眼里;

Your monument shall be my gentle verse,
你的丰碑是我温存的诗行,

Which eyes not yet created shall o'er-read,
来日方长,自有人细读这碑铭,

And tongues to be, your being shall rehearse
将有万万人传颂你的生平,

When all the breathers of this world are dead:
纵当今世间万众皆成鬼魂:

You still shall live—such virtue hath my pen—
你与天齐寿——我的笔有此力量——

Where breath most breathes, even in the mouths of men.
在气息最盛处,众生口口相传。

🖇️-#梦女[超话]# | http://t.cn/A6lnetiB

发布于 湖南