#TBT# 1958年范·克莱本在第一届柴可夫斯基钢琴大赛决赛上 encore 了“Moscow Nights”《莫斯科郊外的晚上》,引起台下的共鸣。
范·克莱本为什么要选择这首歌曲作为 encore 呢。要从这首歌曲的创作说起——1955年,莫斯科一家电影制片厂准备为即将召开的斯巴达克运动会拍摄一部纪录片《在斯巴达克运动会的日子》(斯巴达克运动会是当时苏联各共和国参与的运动会,第一届从1956年开始)。为了给纪录片增添一些趣味,他们决定委托一对词曲搭档——作曲家索洛维约夫-谢多伊(Василий Павлович Соловьёв-Седой)和诗人马图索夫斯基(Михаил Львович Матусовский)为电影创作一首抒情歌曲。
两位作者接到委托后,按照所有词曲作者的习惯,翻了翻抽屉里的故纸堆,找出一张纸,上面写着他们两年前创作的一段旋律,灵感来自列宁格勒一个宁静的夏夜,描绘的是与爱人相处时的平静与亲昵。觉得很适合这个委托,于是随便改了改,就得到了——歌曲《列宁格勒的夜晚》。
电影制作人为了让这首歌与运动会所在地莫斯科相配,又让马图索夫斯基将“列宁格勒的夜晚”改成了“莫斯科的夜晚”。
1956年这部纪录片播出后当然不会有什么人看。但是这首歌曲单独在广播电台播放却收获意外的欢迎。广播电台不断收到听众来信要求重复播放这首歌,而播放的次数越多,他们收到要求重复播放的信件也越多。
到1957年7月,作为“赫鲁晓夫解冻”的一部分,第六届世界青年学生联欢节(World Festival of Youth and Students)在苏联召开。这首歌在联欢节上获得世界各地青年好评,获得金奖,从而开始传播到全世界。
就在这个月,长期自学俄语,并在俄语翻译领域小有成就的上海残疾青年闻声远(笔名:薛范)在报纸上看到了这个获奖信息,于是想把这首歌翻译成中文,一开始翻译总不理想。直到9月,他路过淮海西路听到肖邦的《降E大调夜曲》(Op. 9, No. 2),忽然获得灵感,回家就立即翻译成文。这首《莫斯科郊外的晚上》投到《广播歌选》获得发表,引起全国轰动。
于是,1958年4月13日,柴可夫斯基钢琴大赛决赛上,范·克莱本在弹奏完柴可夫斯基第一钢琴协奏曲和拉赫马尼诺夫第三钢琴协奏曲后,获得了惊人的长达8分钟的喝彩。喝彩结束后,克莱本回到钢琴前 encore 了由他自己编曲的,此时仍处在流行高峰的这首《莫斯科的夜晚》,自然进一步获得了苏联人的喜爱。 http://t.cn/AXbj4d34
发布于 北京
