好久没有玩过了,请@在下黄昏鸟 @半枝半影翻译的诗 多指教[嘻嘻]
Of all the Souls that stand create
献给唯一者
Emily Dickinson 艾米莉 · 狄金逊
Of all the Souls that stand create –
I have elected – One –
When Sense from Spirit – files away –
And Subterfuge – is done –
于万千神造的灵魂——
我已拣选——唯一——
当感官从精神——剥离——
当伪装的面具——褪去——
When that which is – and that which was –
Apart – intrinsic – stand –
And this brief Tragedy of Flesh –
Is shifted – like a Sand –
当它超越岁月的——支离——
以永恒的本质——伫立——
当肉身上演的短暂悲剧——
如沙堆一般——散去——
When Figures show their royal Front –
And Mists – are carved away,
Behold the Atom – I preferred –
To all the lists of Clay!
当众魂显出庄严的面目——
当迷雾——在雕琢中消逝,
看哪,这“原子”——我偏爱它——
胜过一切黏土的奇迹!
发布于 湖南
