学外语最基础的方法是背单词、记住其中文释义,大家应该都同意吧?这个办法在我和美国人一次对话后被彻底推翻了。
#冷冷碎碎念# #陪冷冷学英语#
当时聊天语境我需要用到一个单词,意思是“简短的”,我知道concise和laconic,后者我当时刚背,就尝试在聊天中用它以加深记忆,结果美国朋友告诉我,laconic带有轻微贬义,有冷漠、不想多说的意思,并不适合我想表达的意思。
我当时有点震惊,因为,请看图1。这个单词的中文释义看起来非常褒义,就好像在夸人言辞简练一般。
于是我去翻它的 Oxford释义 ,看不出来不好的意思,就很中性的解释。我又去看Collins 释义,发现它确实有点unfriendly 。
之所以存在这种差别,原因是,Oxford以“核心义+可接受用法”为中心,其释义抓的是最稳定、最中性的核心意义。而Collins以“真实语境中的态度倾向”为中心,它的词典强烈依赖语料库,更在意一个词在真实文本中经常被用来表达什么态度。
很显然,语料库里,laconic这个词经常在真实场景下被用来表达“一句话就把人打发了”的冷淡、不够礼貌的含义。
更重要的是,laconic这个词,它的“简短”是语言行为方面的,并不用来形容物理形态或者视觉形式。意思即,你可以说一个人说的话很laconic,但你不能说“这个柜子的设计很简洁laconic”。
在我了解了这个词之后,某次看到一段英文用“laconic shape”来表示“简洁的外形”这个字面意思,我几乎可以立刻断定这是中文翻译成英文,而不是originally 来自英语。
只有背诵中文释义的人才会这么用[笑cry][笑cry][笑cry]
要在语境里记住单词的意思和用法,查单词的意思不要只看中文释义,一定要看看英文释义。
这个词我记了很久,因为它,我学习英语的心态和方法都改变了。不同语言之间的差异、联接真的很有意思。下次再说其他的[嘻嘻]
