卢昱晓的英语,竟因一句塑料般的英文台词而受损。
在《轧戏》的面试环节,她被要求用英语介绍项目,她流畅地开口,镜头捕捉到这一幕,但面试官却将“architectural”念成了“阿ki太克戳”。
尽管演员拥有留学背景,对手戏的演员发音却显得有些不自信。
这场景尴尬得让人想抠出三室一厅。
这并非是关于英语水平的问题,而是制作方对“专业”的期待过于肤浅。
他们以为穿上西装、佩戴正装就足以应对职场,认为拥有海外背景的人就必须全程使用英文对话。
然而,真正的投行、律所、四大,会议邮件使用英文是为了提高效率,日常交流又何必非要拽词?
强行植入的“professional”,恰恰最不professional。
更令人心酸的是,卢昱晓本人在综艺节目中的英文对话非常地道。
一个好演员,却被一段虚假的台词和一场敷衍的对手戏,拉入了“演技尴尬”的审判席。
这责任该由演员承担,还是该由那些“伪高级”的创作逻辑来背锅?
国产剧的一个通病:用表面的“高级感”来掩盖内核的懒惰。
观众反感的不是英文,而是那种把观众当傻子的敷衍态度。
当编剧不再研究真实的人如何说话时,角色就变成了只会念台词的木偶。
高级感从不来源于你使用了哪些词汇,而源于你对专业与真实有多少敬畏之心。
观众需要的不仅仅是台词中夹杂着的英文单词,而是剧本中能展现出智慧的地方。 http://t.cn/AXGUcyNk
发布于 浙江
