tombkeeper
26-01-15 20:26 微博认证:2025微博新锐新知博主 科技博主

Strawberry 就是草莓,草莓就是 Strawberry,这个翻译是严格对应的。但有些词的日常翻译并不是严格对应的。比如“厚道”,固然可以翻译为 Kind,但只能说大差不差。

Liberty,中文翻译为“自由”,也只能说大差不差。中文的“自由”其实更接近英文的 Freedom。如果一定要用 Liberty 来表达,那就是卢梭说的 Natural Liberty。

通常语境下的 Liberty 是指 Civil Liberty,强调的是受法律保护的自由,强调的是在社会契约之下的权利。也就是说,Liberty 不是随心所欲,Liberty 伴随着对社会的义务,伴随着对他人权利的尊重。也就是说,Liberty 不仅是权利,也是责任,甚至是义务。

有些知识分子明明知道 Liberty 和“自由”的区别,但假装不知道。

发布于 北京