收拾完办公桌,找出旧版穆齐尔《学生特尔莱斯的困惑》、姬健梅译托马斯·曼《魂断威尼斯》,与@未读UnRead 新版对读。李双志新译的译注尤好。
@明室Lucida 大师访谈录先挑列维-斯特劳斯和斯坦纳两种来看,都是顾晓燕翻译,此前读过她译的拉图尔、塞尔访谈《我不想保持正确》,乔治·杜比《大教堂时代》,以及一本《克拉拉·舒曼情史》,印象很好。斯坦纳说:“我们必须承认我们无法理解一首诗或一个段落,而只能记住它们。这不是一种技术,而是一种形而上学,它变成了爱,变成了厄洛斯éros。”
两本访谈录和@野望BOOK 芭芭拉·莫利纳尔《恐慌集》都是山川制本工作室装帧。奥罗拉·本图里尼《表姐妹》、泉镜花《眉隐之灵》则是汐和的装帧。《表姐妹》的环衬纸质非常别致。两位没读过的女作家,《恐慌集》杜拉斯作序,《表姐妹》玛丽安娜·恩里克斯作序,四位天才女友、怪物姐妹。
发布于 北京
