阿司匹林42195米 26-01-22 09:00
微博认证:健康博主

我家的文盲

下班回家,孩子问我,adult这个词的中文是什么?我说是“成人”。

她端了放脏衣服的塑料筐下来,向我炫耀。我看看筐里只有1/3满,有点困惑,问:“是说你现在及时洗衣服了、而不是等到衣服满了才洗?”她说不是的。

我端详了一下那些脏衣服,恍然大悟:“哦,这里都是浅色衣服,你把浅色、深色衣服分开来洗。“她得意地点点头,用中文造句:“我越来越是个成人了”。我夸了她,心里却想,我这个成人可懒得把衣服分开洗。

然后我纠正她的中文发音,告诉她脏衣服的“脏”是不卷舌的。她恍然大悟,告诉我她被电影《阿凡达》误导了。

她跟我解释说《阿凡达》里有很多独特的家族,有的擅长在水里生活,有的住在森林里,其中有不少中国、日本的部落。她打开手机,找到一段讲“Zhang family”的给我看。我说这肯定是说姓“张”的,你的朋友艾米不就姓张吗?

她说不是的,又在视频上找出了跟zhang家对头的部落,叫“ganjing”。哦,“干净”的对面的确是“脏”啊。我有点难以置信阿凡达电影会犯这种简单的错误,但是她说的又好像很有道理。

想起来上次我说“脏”这个字,她纠正我说我错了,因为学中文的app(多邻国)上说“脏”应该念第四声,如内脏。

孩子一会儿被多音字带歪、一会儿被电影误导,文盲学点中文真不容易啊。

发布于 美国