#李河民[超话]# 关于七站联合翻译,既然同期丝觉得官方肯定会有中译,没必要再搞精校中字,那你们就别翻译喽!等着看官方版就够了呗~这次Q音中字,漏翻、错译、机翻不通之处大有的是。卷丝参与联合翻译,并非多此一举,是为了给李河民的内容呈现加上一道“双保险”。
我们一切行动的出发点,始终只有一个:一切为李河民好。不摆架子,不务虚名,只求以最高效率、最佳质量,确保他的每一个闪光点都能被准确、及时地传递。
所以完全没必要在意外界的杂音与阴谋论,支持联合翻译,就是支持李河民以最好的面貌被看见[春游家族]
发布于 中国
