李淼李三水 26-02-03 16:22
微博认证:头条文章作者

听过我的节目的朋友们大概都知道,我是个北京口音比较明显的人。因为普通话不标准,而且说话有明显的北京方言风格,所以有时也会有人批评我“说话不清楚”,“听不懂你说话”。

有些时候我会有意无意纠正自己的口音,但是有个事儿我是真的纠正不过来,那就是说“您”这个字。

曾经有人跟我说,“你不要对我说您这个字,我听着像你在骂我”。但问题是这样的,在绝大多数对长辈、陌生人说话的时候,让我不用您这个字会非常难受,会话说出嘴以后反复琢磨这件事,而且还会说“你”的时候明显有犹豫的感觉。

我有时候看一些视频里,up主问店主“你几点开门”,“你这个手艺从哪儿学来的”,我会觉得非常别扭,会觉得这时候为什么不用您字,用你是不是太不尊敬对方了,向第一次见面的人用你会不会显得很没教养。

回想一下,说日语的时候其实倒没这个困扰,对初次见面的人,把话里的“你”全换成“xx桑”就会显得比较尊重,心理上完全没有负担。但这样的模式又不能套用在中文里,因为我当面称呼对方“x先生”,似乎又显得过于客套和正式,像是4S店或者房屋中介的工作人员。

我不知道其他北京长大的朋友们会不会也有同样的困扰。

发布于 日本