《爱情怎么翻译》好好看啊,我已经很久没有看爱情片了,总觉得同类型的作品来来回回都是一个模式:异性恋之间鸡同鸭讲,因为误会争吵,又因为误会进行自我感动式的和解。情绪被不断放大,却很少真正触及“人”本身。
而《爱情怎么翻译》的用心之处在于,编剧非常诚实地塑造了女主。她的反复无常、恐惧与猜疑、游移和逃避,都被完整地呈现出来。同时,影片也毫不回避她所承受的巨大创伤:糟糕的原生家庭、目睹母亲杀害父亲,自己曾被母亲下毒、被诅咒。这些经历构成了她精神世界中无法回避的阴影。但即便在如此庞大的创伤背景之下,编剧却并没有因此“奖励”一个为她量身定制的“完美爱人”。相反,男主并不会永远稳稳地接住她的一切🫴,他会因为她的摇摆与退缩而感到愤怒、受伤,甚至选择离开。
这一点打破了传统爱情叙事中对女性极具诱惑力的幻想——那个关于“拧巴的人,需要一个赶不走的恋人”的故事。而这恰恰点出了一个残酷却真实的命题:女性最终需要完成的人生课题,并不能寄托在一个理想化的、完美的爱人身上。
尤其是在长期失权的处境中,女性很容易把“获得另一个人的绝对理解”,甚至是某种意义上的臣服,误认为是一种成功。因为向外探寻时,似乎很少有什么比谈一段恋爱、被人持续关心和爱着,更容易获得自我价值被确认的方式了。
我很喜欢电影里的一句台词:“世界上有多少种人,就有多少种语言。”这让我想起前段时间参加的一场电影分享会,组织者提出了一个问题:人类真的可以做到互相理解彼此吗?他的答案是否定的。即便我们说着同一种语言,也并不意味着我们对世界的理解是共通的。我们对很多事物的定义并不相同,对同一件事情的感知、经验与投射也往往截然不同。
也正因为如此,我们所渴望的那种“被人无条件理解”,以及认为基于创伤而做出的任何越界行为,都理应被他人包容,本身就是一种不合理的期待。只是在很长一段时间里,我们都在回避面对自己的问题,于是把它们藏在了亲密关系之下。亲密关系被当作容器,替人承载那些本该由个体自己处理的恐惧、创伤与缺口。
《爱情怎么翻译》拒绝了这种替代关系。它没有让爱情替人完成自我修复,也没有承诺理解一定会发生。它只是让差异、误解与离开真实地存在着。不过,编剧仍然展现出了韩剧爱情片一贯的仁慈——通过“都拉美”这个角色,替女主说出了那些无法被直接说出口的心里话,使他者得以在她口是心非的时刻,翻译出她真正的情感。
而在故事的最后,女主也愿意直面自己的心魔。在整理好自己的精神世界之后,再去好好爱一个人,而不是期待爱情承担拯救的功能。
