星蓝seiran 26-02-05 13:24
微博认证:动漫博主

最近很多批判电影译名“男凝”的。有一说一,很多片名的译名一眼港台风,大陆正规引进的片子的翻译一直更注重自然感和意译,但港台很喜欢搞一些新闻标题风格的译名,这个看得多就知道了(当然也不是说大陆译名都很好,像是《xx总动员》这种定式我觉得也很偷懒)。
有一些大陆压根就没引进的片子直接套用了港台翻译或者直接就是汉化自己翻译的,真没必要扣锅。

发布于 四川