#谷的luck[超话]# 米兰冬奥
奥利匹克官网摘录
谷爱凌自由式滑雪坡面障碍技巧夺银后:能持续地拿奖牌不是难一点,是难很多
2月9日,在利维尼奥雪上公园举行的自由式滑雪女子坡面障碍技巧决赛结束后,关于这枚银牌,关于北京冬奥会后的这四年自己的经历等问题,谷爱凌在现场接受采访聊了很多。
谷爱凌自由式滑雪坡面障碍技巧夺银后:能持续地拿奖牌不是难一点,是难很多
2月9日,在利维尼奥雪上公园举行的自由式滑雪女子坡面障碍技巧决赛结束后,关于这枚银牌,关于北京冬奥会后的这四年自己的经历等问题,谷爱凌在现场接受采访聊了很多。
谈到夺冠的对手玛蒂尓德·格雷莫德,谷爱凌说:“我知道今天也是她这辈子滑的最好的一天。有两个女性不断的互相支持,互相竞争,对这项运动也是很大的好处。比如说两个礼拜之前的那站世界杯我赢了,今天她赢了。只有这样,我们才能不断的进步,让这项运动越来越好。”
关于伤病和情绪以及如何调适自己,谷爱凌表示:“我觉得生活永远不会变的更容易,只有我个人变得更有能量,更有能力。现在我能忍得住,顶得住,之前做不了的事情,我现在能硬一点儿。”
谈到决赛中自己获得银牌的动作,谷爱凌说:“这是我坡面障碍做得最好的一套动作,在最重要、最高压的时刻展现出我自己最好的滑行,是我最大的荣幸。刚才解说也说了,这是女子坡面障碍历史上最强的一套杆上动作。”
北京奥运会之后,作为当时最受关注的运动员,谷爱凌无疑承受着巨大的压力,她表示:“无论是网爆还是压力,都越来越多,让我有很多困扰。我觉得虽然每天一天比天难,我也一天一天强。我觉得我作为一名22岁的女性真的路过了很多人一辈子都不应该承受的难度。所以我觉得我今天的我是比四年前的我强很多,有力量很多。我希望我能通过运动帮到更多女性。包括自由式滑雪在内的运动都是在挑战极限。”
“I really did overcome so much to get here,” Gu told Olympics.com at Livigno Snow Park. “The last four years have been challenging, to say the least. I've dealt with a number of injuries. A year ago, I had the worst concussion I've ever experienced. I had seizures afterwards. There were people concerned [whether] I'm going to wake up.
“我真的克服了很多困难才走到这里,过去四年,至少可以说是充满挑战。我经历过不少伤病。一年前,我经历了有史以来最严重的脑震荡。之后我还发作了。有人担心我是否会醒来。”
After winning two medals at her home Games in Beijing, the skier has truly been tested in her meteoric rise through the current Olympic cycle. Hate mail and death threats are rife, which Gu has always risen above to represent herself on the biggest stage.
在北京的主场奥运会上赢得两枚金牌后,这位滑雪选手在本届奥运周期中经历了真正的考验。仇恨信件和死亡威胁充斥其中,谷一直顶着这些,在最大舞台上为自己辩护。
“I'm proud of how much stronger I've gotten,” she explained. “My life has never gotten easier. It's only gotten harder, but I've only gotten stronger and I've learned how to deal with things that no 22-year-old should have to deal with… I was attacked on my school campus, physically assaulted. I have gone through so many things beyond the normal injuries, doubt, fear and pressure that come inherent to the sport.”
“ 我为自己变得这么强感到骄傲 ,我的生活从未变得轻松。这只是越来越难,但我变得更坚强,学会了应对那些 22 岁年轻人不该面对的事情......我在学校校园里遭到袭击,遭受身体攻击。我经历过许多超出普通伤病、怀疑、恐惧和压力的经历。”
The two-time Olympic champion continued: “I've emerged so much stronger and so much more sure of myself, and especially as a young woman, that it's such a powerful place to be in the world, to know who you are and to trust yourself.
我变得更加坚强,更加自信,尤其是作为一名年轻女性,这个世界是一个非常强大的地方,知道自己是谁,信任自己。”
“I owe so much to sport for that because when you're truly pushing the human limit and you're looking danger in the eye every single day, you learn to love yourself in a new way, which is really special.”
“我非常感谢体育运动,因为当你真正挑战人类极限,每天直面危险时,你会学会以一种全新的方式爱自己,这真的很特别。”
Even after an intense battle of the highest quality, there was no bad blood between Gu and eventual gold medallist Gremaud. The pair have brought freestyle skiing to new dizzying heights and play their respective roles in growing the sport worldwide.
即使在一场高水平的激烈对决后,谷与最终金牌得主格雷莫德之间也没有积怨。这对搭档将自由式滑雪提升到了令人眼花缭乱的新高度,并在推动这项运动全球发展中发挥着各自的作用。
“It's so wonderful,” said Gu of her dynamic with the Swiss. “I think that every true competitor yearns for a worthy opponent, and I'm so blessed to have her in this field, and I hope she feels the same way about me.
“真是太美好了,”谷说她和瑞士人的互动。“我认为每个真正的竞争者都渴望有一个值得尊敬的对手,我很幸运能有她在这个领域,也希望她对我有同样的感觉。
“For example, I beat her two weeks ago at the World Cup in Laax and then she won in Stubai earlier this season, and so going back and forth like that is so special, and I think it keeps both of us hungry.”
“比如,两周前我在拉克斯世界杯上击败了她,然后她本赛季早些时候在斯图拜赢了,所以这样你来我往的比赛非常特别,我觉得这让我们俩都保持了饥饿感。”
Gu’s final words are her raison d'être, what she always strives to accomplish every time she steps on the slopes. “If there's just one young girl at home who picked up a pair of skis because of me today,” she concludes, “that would be my gold medal.”
“如果今天家里只有一个年轻女孩因为我而拿起了一双滑雪板,”她总结道,“ 那就是我的金牌 。”
