看了@内含子 写的抗生素定义之争👉http://t.cn/AXtzXuqi,让豆包给总结了一下,确实和之前认知有点不一样,也是涨知识了。
……………………………
这篇博文由抗生素领域从业者撰写,核心梳理了抗生素定义在中英文语境、专业与大众认知中的歧义及成因,核心内容如下:
1. 认知与定义的多重矛盾:大众和临床中常将抗生素等同于抗菌药,认为其仅用于杀细菌、对病毒无效,但抗肿瘤的阿霉素等“霉素类”药物的归属让这一认知产生矛盾;英文维基将抗生素与抗菌药等同,中文维基和百度百科则明确二者不同,规定抗生素是微生物/动植物产生的次级代谢产物或其合成类似物,还指出磺胺类、喹诺酮类等化学合成抗菌药并非严格意义上的抗生素,而英文维基却将其归为抗生素。
2. 词典解释的差异:英文词典中,剑桥词典与英文维基一致,将抗生素泛化为抗菌的化学物质,而Dictionary.com、韦氏等则遵循“微生物产生”的核心定义;汉语词典均承袭“生物产生”的定义,与中文维基、百度百科基本一致。
3. 歧义的起源:抗生素由瓦克斯曼在1940年代明确定义,指生物产生的、能抑制/杀死其他生物的化学物质,将磺胺类等合成药排除在外,这一定义因当时生物源抗菌药与合成药的研发生产差异,为专业研究提供了便利,我国翻译西方著作时也承袭了该定义。
4. 定义混乱的原因:随着抗生素的广泛应用,医生和普通公众成为词汇主要使用者,他们无需区分药物的来源,仅关注抗菌效果,因此逐渐将抗生素泛化为抗菌药;而西方在瓦克斯曼定义前就已使用该词汇,民间并未完全接受其专业定义,长期下来便造成了专业定义与大众认知的脱节。
5. 专业人士的尴尬现状:抗生素相关专业人士仍坚守瓦克斯曼的定义,教材中也不收录合成抗菌药,但该定义不被社会认可,他们不得不在专业与大众语境中频繁切换定义。
6. 作者的态度:作者认为词汇含义的变迁是语言常态,如“化疗”从泛指化学治疗变为专指癌症治疗,并非反对这种变化,只是作为领域从业者兼语言敏感者,对词义的混乱感到不适,撰写此文仅为梳理来龙去脉,并非提供解决办法。
发布于 湖北
