#夜读抄# 《我曾这样寂寞生活》,[波兰]辛波斯卡 著,胡桑 译,湖南文艺出版社,2018。以一双近视眼,观看或想象这样和那样的微观世界(microcosms),在平凡事物中获得“惊异”感和一大堆“新的疑惑”——“我不知道”。虽是私人视角,探讨的问题却具有普遍性。轻微的反讽是一种技法,同时也流露出认知的无奈。评分:3-3.5
【摘抄】
然而,充溢着鲜血与希望,
人们转身离去,
他们并不知道,钟绳
在变得苍白,如人的头发。
《葬礼I》
它们没有义务随我们逝去。
它们漂移时,也不必被人看见。
《云》
与你们的交谈是如此必要,却不可能。
如此紧迫,却被永远搁置,
在这次仓促的人生中。
《植物的静默》
时光飞逝,如一名携带紧急讯息的邮差。
但那只不过是我们的比喻。
人物是杜撰的,匆忙是假装的,
传递的也不是人的讯息。
《一粒沙看世界》
整个火车站留在原处,
一列列特别的火车
却沿着指定的轨道疾驶。
《火车站》
我写作,在孤独的时刻,写一条微小的鱼,或两条,
它们闪亮的鳞片,转瞬即逝,
也许只是黑夜羞涩地眨了一下眼睛。
《在赫拉克利特的河中》
我们如何才能在总体上谈论秩序,
倘若,星辰的精确分布
只给我们留下疑惑,它们为谁而闪烁?
《赞美诗》
也许我们是被实验的一代?
从一个药瓶被倒入另一个药瓶。
在测试管中被摇晃,
不只被肉眼观察,
最终,我们每一个
被镊子单独取出?
《也许这一切》
我们要大喊:
世界多么小!
你甚至能抱住它!
在瞬间,我们充满了愉悦,
光辉的、骗人的愉悦。
《戏法表演》
发布于 浙江
