#谷的luck[超话]# 米兰冬奥
U槽预赛
奥网摘翻:
Eileen Gu through to halfpipe final after fall at Winter Olympics 2026: “My falling is a very strange phenomenon, and I would love to get to the bottom of it"
谷爱凌在2026年冬奥会U槽预赛晋级,尽管此前曾摔倒:“我的摔倒是一种非常奇怪的现象,我很想弄清楚原因”
“I'm annoyed that I keep doing this to myself, but I'm happy that I made it through,”
“我对自己总是这样感到很懊恼,但很高兴我挺过来了,”她在赛后对Olympics.com说道。
“It almost feels like in qualification, the reason I keep falling is that the pressure isn't high enough on the first run, and I need to almost wake up.
“这感觉有点像在资格赛中,我总是摔倒的原因是第一轮压力不够大,我需要让自己几乎‘清醒’过来。”
“I keep asking myself why I keep falling in qualities. It's a very strange phenomenon, and I would love to get to the bottom of it.”
“我一直在问自己为什么资格赛总是摔倒。这是一种非常奇怪的现象,我很想弄清楚原因。”
“Six finals out of six over two Olympics, that's a hard thing to do. I think the Olympics really put the pressure on and make you overthink in a way that maybe wouldn't be possible in other events,”
“连续两届奥运会六次闯入决赛,这真的很难做到。我觉得奥运会真的会带来巨大的压力,让你过度思考,这种状态在其他赛事中可能不会出现,”她继续说道。
“But at the end of the day, I bet on myself, and I came out victorious, and I think as long as I keep doing that and I keep reinforcing that self-belief, that's all I can ask of myself, and I'm really proud of the way I handled the pressure today.”
“但归根结底,我选择了相信自己,最终取得了胜利。我认为只要我继续这样做,不断强化这种自我信念,这就是我能要求自己的全部了,我为自己今天应对压力的方式感到非常自豪。”
如果谷爱凌在第二次也是最后一次资格赛尝试前感到紧张,她并没有表现出来。
她在这一舞台上的经验值无疑塑造了她的沉稳,但这位多才多艺的运动员相信,她在雪场之外的多性向生活也增强了她按需转移注意力的能力。
“I think I'm pretty good at compartmentalising. People often ask me how do you live three lives? I'm a full-time student, I work in fashion, and I'm also a professional athlete,”
“我觉得我挺擅长把生活分隔开的。人们经常问我,你是怎么同时过三种生活的?我是一名全职学生,从事时尚行业的工作,同时也是一名职业运动员,”她继续说道。
“There are days where I wake up in the morning, do one thing, and then have to completely change and do an entirely different job, be a different person in a different place.
“有些日子,我早上醒来,做一件事,然后就得彻底转换,去做一份完全不同的工作,在不同的地方扮演不同的角色。
“So I’m used to that constant switching. It's not that each part is a different me; it's just different parts of me. So I think that being able to reset from run to run kind of carries over from that compartmentalisation.”
“所以我习惯了这种不断的切换。这并不是说每个部分都是一个不同的我,只是我不同的侧面而已。所以我觉得,能够从一次跑酷到下一次跑酷中重置,这种能力其实源于那种分隔状态。”
作为唯一一位参加全部三个项目的女子自由式滑雪运动员,由于赛程安排,这些技能在本届赛事中得到了充分的发挥。
当她的U槽竞争对手们都在资格赛前充分利用训练时间时,谷爱凌却因参加大跳台决赛而错过了在利维尼奥的一次训练。她已有两个月没有参加U型场地技巧比赛了。
“The reason for not skiing pipe was because I was training slope, and they happen in different places, and then before that, I hadn't skied slope in two months, and so that's the thing,”
“不参加U槽赛的原因是我正在备战坡障,这两项比赛的地点不同,而且在那之前,我已经有两个月没练坡障了,所以就是这样,”她说。
“There's no other athlete in this field who competes in another event, let alone two.
“这个项目里没有其他运动员会参加另一项比赛,更别说两项了。
“I'm the one who's choosing to compete in three events, so I'm not complaining about it, but the reality of the situation is I get less than a third of the training time that everybody else gets, and I have to compete equally with them.”
“是我自己选择参加三项比赛,所以我并不抱怨,但现实情况是,我的训练时间不到其他人的三分之一,却要和他们同场竞技。”
中文版:
赛后她坦言,自己对“资格赛总出状况”多少有些懊恼,但更看重结果。“两届奥运会六次决赛,我百分之百都进了决赛,这其实很不容易。”她直言奥运会带来的压力远超普通比赛,“会让人不自觉地想太多。”不过她强调,关键还是回到自信本身:“归根结底,我相信自己,也最终做到了。今天我在压力下的应对方式,我真的为自己感到骄傲。”
谈到为何总能在失误后迅速找回节奏,谷爱凌提到自己擅长“分区处理”。在学生、时尚工作者与职业运动员之间不断切换,让她习惯在不同角色间快速重置状态。因此从第一滑到第二滑的调整,并非偶然。
对于决赛,她保持务实态度。赛前两个月几乎没有系统性的练习U池,加上同时参加多个项目,训练时间明显少于其他选手。“我并不是在抱怨,但客观来说,我的训练时间不到其他选手的三分之一。”即便如此,她仍希望在决赛中找回节奏,“把能量都激发出来。”
补充:
谷爱凌在米兰科尔蒂纳2026年冬奥会上已斩获大跳台和坡面障碍技巧两枚银牌,她解释了自己在两轮滑行间调整状态的能力。
“I think that just constant switching has allowed me to reset from run to run,” she said. “It’s not that each part is a different me, it’s just different parts of me.”
“我觉得不断切换状态让我能在每轮滑行间重置心态,”她说,“这并不是说每个部分是不同的我,只是我不同的侧面。”
“I keep asking myself why do I keep falling, it’s a very strange phenomenon, and I would love to get to the bottom of it.”
回顾资格赛的挣扎,她补充道:“我一直在问自己为什么总是摔倒,这真是个奇怪的现象,我很想弄清楚原因。”
Gu said her goal for the final is to "clean it up and go big."
谷爱凌表示,她决赛的目标是“把动作做得更干净利落,然后放手一搏。”
“Tomorrow's my first off day since Feb. 2. So I'm really excited," Gu said. "In Chinese, there's a saying ‘lie flat’. I just have one more day [of competition], and then I can just lie flat.”
“明天是我自2月2日以来的第一个休息日,所以我非常兴奋,”谷爱凌说,“用中文来说就是‘躺平’。我只剩下一天的比赛了,之后我就可以彻底躺平了。”
