#老登#
早上突然有個想法,網上現在流行的年齡歧視語,也就是東北土話中的「老登」,是不是某種「傳統文化的劣化使用」呢?,想過沒有,香港人也把老頭子(甚至是自己的爸爸)叫「老豆」。
老登,老豆,像吧?……可那「老豆」二字是有出處的,老豆原寫法是「老竇」,出自三字經:「昔孟母、擇鄰處、子不學、斷機杼。竇燕山、有義方、教五子、名俱揚」。
媽媽的代表是孟母,爸爸,就是竇燕山了。
在港人的嘴中,老竇變老豆,因為各種原因(也許是港片?港劇)傳到東北,老豆變老登。當然,不排除我的推理全是錯的,人家真是東北人的慣用,老登說的是「女人嫌棄地,把男人從床上踢下來,故名之為老登。」
希望不要這樣粗俗,但誰知道呢,也許真的就這樣粗俗。真希望不是呀。台灣老人見台灣的小鬼們,說話太粗俗時都會勸道:「別說沒字的話」,是的,再粗俗的土語,即使是方言,都該有字的,甚至,是該有出處,有援引和來由的。
不過,上面一通,總歸是我這個老登的推理鏈條。(錯了莫怪)。
发布于 山西
