Lunar New Year的背后,依然是英国佬埋的离岸雷
#伯爵冷知识# “Lunar New Year”(农历新年)一词起源于英国,其最早的记录出现在1865年的《伦敦和中国电讯报》(The London and China Telegraph)上,指的是泰国的玛迦普迦节(Māgha Pūjā),该报将此与泼水节(Songkran)区分开来,并将泼水节称为“太阳新年”。
随后到了1968年,英国佬开始埋雷了,它们在英属香港的法律文件中故意用Lunar New Year来替代Chinese New Year中国新年。
而在1968年《节假日(修订)条例》通过之前,该节日的官方名称一直为“中国新年Chinese New Year”。
英国人之所以这么做,就是为了在殖民地去中国化。
而Lunar New Year正儿八经鸠占鹊巢,是从2010年代中期开始的,美国的韩裔+越南裔移民就对美国官方使用“中国新年”Chinese New Year一词提出抗议。
于是越来越多的美国政客避免使用“中国新年”Chinese New Year,而倾向于使用“农历新年”Lunar New Year。
直到2019 年,亲韩国互联网活动团体韩国志愿机构网络发起了一场运动,反对使用“中国新年”Chinese New Year一词的外国网站、广播公司和政府机构,要求他们将其替换为“农历新年”。
说白了,Chinese New Year和Lunar New Year争端的背后,依然是那个离岸黑手。
PS:Chinese New Year(春节)一词最早出现在英语中,出自1704年乔瓦尼·弗朗切斯科·杰梅利·卡雷里( Giovanni Francesco Gemelli Careri)1699年出版的意大利语著作《环游世界》(Giro del Mondo)的英译本。
发布于 山西
