这段不知是哪个伊朗人写的话昨天又被翻出来了。当伊朗人真惨,清醒的更惨(stuck in a house we hate, surrounded by fires we fear more):
作为一个伊朗人,我可以告诉你,现在的情况已经不再仅仅是政治问题,而是关乎生存。我们被困在两个正在崩溃的结构之间:一个是内部的,一个是外部的。一方面,我们面对的是一个深度失能的政府。
几十年的经济失误、对异见的压制以及残酷的意识形态控制,已经让几代人彻底疏离。没人再相信改革了。因为每一次尝试要么被收编,要么被碾碎。
但这里有个悖论:我们同时也非常害怕政权崩溃。因为我们亲眼看到西方干预后伊拉克、利比亚、叙利亚和阿富汗的下场。每一个国家都被承诺自由;每一个都堕入混乱、内战或外国占领。
所以,不,我们不信任美国或以色列。不是因为我们支持自己的政权——而是因为我们知道帝国主义势力是如何对待中东那些被‘解放’的国家。
在他们的语言里,‘自由’往往意味着真空、火焰和永久的不稳定。
现在,很多伊朗人同时面对三个真相:伊斯兰共和国在道德和政治上已经破产。外国势力提供的所谓替代方案不是解放,而是崩溃。
一个糟糕的政府还能活下去。没有政府就活不下去。我们沉默不是因为我们同意。我们谨慎是因为我们的教训太深刻了:当超级大国决定来‘帮忙’时,会发生什么。
一句话:伊朗是一个被自己政权劫持的国家,却被邻国的命运所困扰。我们被困在一个我们憎恨的房子里,四周是让我们更恐惧的火焰。
stuck in a house we hate, surrounded by fires we fear more
发布于 中国香港
