日语翻译社 26-03-06 17:21
微博认证:微博译制视频博主

中译日有一个常错点需要注意:大家练政经文章时,经常碰到“促进”这个词,很多同学会直接译为「促進」。日文里,该词含有“加快、加速”的意思,因此一般不能和「徐々に」「ゆっくり」等表示缓慢过程的副词搭配。但中文政经文章里经常出现“逐渐推动……”“逐渐加快……步伐”这样的表达,容易译成“徐々に促進する”,其实不太自然。

遇到这种情况,可以把 「促進」换成「推進」。两者意思相近,但语感不同:
促進:强调加快进程
推進:单纯表示推动事情向前发展,不涉及速度
因此可以说:
✔ 計画を徐々に推進する
但一般不说:
✖ 計画を徐々に促進する

翻译时,语义层面的细微差别可能比词典释义更重要。

发布于 山东