【24/广播】FMB 2026.3.7
——很好奇剛君的歌曲创作过程。比如像「I, knew me」或是「MYND」这样的英语歌名,通过改变单词的拼写而赋予其全新含义的手法非常有趣。想问剛桑这单词的拼写变化是瞬间的灵感爆发,还是在决定歌曲主题之后再去寻找相关连的单词进行拼写变化呢?
(*●△●)想要用英语在歌词中表达自己的情感,于是去询问外国朋友。但得到的回复往往都是「英语中没有这样的描述」,如果想把自己的情感完整表达出来,就会变成非常长的英语文章。不过他们也会告诉我「如果改变视角,不追求完全一致的话,选择近似含义的单词就可以让歌词变得简洁很多」。这样懂英语的人也完全能够理解我想表达的意思。
(*●△●)比起「我所说的每一句话翻译成英语是什么」,去选择「我想传递的情感在英语中如何去表达」,这样更容易传递给大家。果然用英语去表达我作为日本人的想法还是太难了。那不如就用日本人的思维,以自己的方式去进行变化然后输出。像「MYND」这首歌,想要在通过歌曲传递「用自己的方式活出自我」的信息,所以将单词中的「MI」改成了「MY」,变为「MYND」。外国人可能会觉得「你这是不是拼写错误了啊?我ND是什么意思啊?」。但告诉他们这是一首「聚焦自身,要活出自己」的歌曲之后,他们也能够理解。
(*●△●)这是积攒了很多经验之后的选择,并不是从一开始就这样做的。日语中也有类似的情况,比如说「彼方」这首歌读作「タイムマシーン(time machine)」,这个就很考验灵感迸发力和想象力了。但其实从古代大家就在玩这种文字游戏,历经千年最后变成了「タイムマシーン」,我也只是在传承而已。
(*●△●)大家可能想吐槽「这个人在说什么啊?好难懂」,但这种在既有单词中玩文字游戏的传承真的很有趣。人的思想本就是自由的,所以才会创造出各种新的流行语。文字游戏非常有意义,我也想引入自己的创作之中。不过这并不是要搞得很复杂,只是因为我喜欢灵感迸发、喜欢去创作新东西而已。今后我也会继续玩文字游戏哦。
※自听自翻,二改二传✖️
