秋山燿平 26-03-10 08:51
微博认证:海外资讯博主(日本)

尤其是像「〜ですか?」这种句末的「か」,日语里的「ka」为什么经常会被中文母语者听成「ga」呢?其实这是有原因的。日语是通过有声音和无声音(声带是否振动)来区分「k」和「g」,而中文则是通过送气音和不送气音来进行区分。因此就会出现一种情况:在日语里是k音,但在中文母语者的听感里却更接近g音。关于这一点,我过去也在文章和视频里解释过。

大概很多中文母语者都会觉得:「ka和ga听起来好像都会让声带振动。真的可以在不振动声带的情况下发音吗?」而日语母语者则往往会想:「不把气送出来真的能发音吗?」我自己当然也不例外。

不过,最近我在读一本关于中文发音的专业书时,看到一句让我印象很深的话:**所谓送气音,就是“在声音真正发出来之前,会先有一瞬间只有气流出来”。**看到这句话之后,我终于对送气音和不送气音之间的差别有了真正的理解。

当然,「多用多说自然就会习惯」这句话肯定是没错的。不过,通过用自己的母语阅读发音学方面的专业书,从学术角度去理解这些现象,其实也非常有帮助。

发布于 日本