贾平凹抄袭我不惊讶,甚至我觉得那一代的作家,老看外国译本的那一批,抄袭是不意外的。他们那时候流行“文字西化”,哪怕是在写乡土,文笔也总是有种翻译腔,喜欢用大长句,和一些不接地气的比喻。很明显都不是自己想的,而是看其它的书看多了之后,进行的一种模仿或者在当年算时髦?
不是说他写的是乡土,或者他生活在乡土之中,他的文字就在地化了;可能就是因为缺乏参考文本(毕竟再往前就都是文言文了,白话文也没发展太久),所以他写不出,他只能从国外的作品里去寻找,参照;所以之后出现了沈从文,文字有自己的风格同时也在地化,很新,这不后来很多人就抄他的了嘛。
但蒋方舟的抄袭和前面这些人不一样,她一直给我一种感觉,活到现在人生都特别顺利,活得这么顺利的人会有啥想要呐喊出的声音呢。她看待世界也是这样,她经常上圆桌访谈,讲到一些社会问题都带着一种空洞。只有me too出来之后,她讲女性困境才有了实感,能听出这些终于是她接触到的,并且让她有感受的事。
但她读过的书可能还真比前面那些“作家”多,于是她看这个世界是无数的文本构成的,她自己的感受不多,但她能随时调用文本,仿佛一个AI;所以她开始写作,就也变成了善于调用别人的文本,而缺乏自己的特色。
我看她上别的节目讲她的书,她看了很多女性作家一开始写都是写母女的关系,所以她也写的是母女的关系。但她的母女关系有别的女性作家的那么“戏剧性”吗,实际上没有;所以她的作品总是有种“无聊”的感觉。
她不是自己想写点啥,而是总在看别人写啥。
她分析文本很厉害,她能看到别人的表达的深度;但她并没有表达的欲望。
她就……嗯……真的像一个很厉害的,被喂了很多文学语料的AI。
谁说只有AI写东西是人机味,我觉得只靠海量阅读然后硬挤出文字的表达者,也挺有人机味。
发布于 贵州
