这张图片里的信息确实是翻译乌龙: • S.C. New Energy Tech 并非 “上能电气”,而是捷佳伟创(300724) 的英文名称(Shenzhen S.C. New Energy Technology Corporation)。 • 媒体误将捷佳伟创的英文名称翻译成了 “上能电气”,导致信息混淆。 事件完整背景 1. 订单规模:特斯拉计划从中国采购 **29 亿美元(约 200 亿元人民币)** 的光伏制造设备,用于美国 100GW 光伏产能建设。 2. 参与谈判的中国企业: 捷佳伟创(S.C. New Energy Tech):TOPCon、HJT、钙钛矿整线设备核心供应商,是特斯拉重点洽谈对象之一。 拉普拉斯新能源科技(Laplace Renewable):已被传与特斯拉签约 10GW TOPCon 设备订单,为电池片环节总包方。 迈为股份:HJT 整线龙头,也是主要候选供应商之一。 3. 技术路线:特斯拉美国光伏项目以TOPCon 技术为主,同时布局 HJT 与钙钛矿叠层,与捷佳伟创、拉普拉斯的技术优势高度匹配。 关键澄清 • 错误:将 “S.C. New Energy Tech” 译为 “上能电气” • 正确:S.C. New Energy Tech = 捷佳伟创,上能电气未出现在此次特斯拉光伏设备谈判名单中。
发布于 四川
