混沌公主Chaos 26-03-23 08:22

在英语里,因为一时想不到合适的与中文对应的词句,我会捡会说的词句说,但这样的后果是好像形成了一个虚假的英语人格。

例如前几天我和外国同学聊天,对方问我最喜欢的电影是什么。明明我最喜欢的电影不是红辣椒,但为了让对话能流畅进行我还是选择了第一个蹦在脑海里的单词”Paprika. It’s a Japanese movie. Do you know Inception? Inception is inspired by Paprika…”

(现场查翻译器也不是不可以,但这样做的后果是让对话的flow断掉,断掉几次后人家下次就不找你说话了。)

由于词汇量和语感的限制,我在英语里失去了「精确性」,每一次用词的偏差都让我的英语人格产生「错位」,久而久之积累了和真正人格相比巨大的位移。

发布于 澳大利亚