初中文言文《小石潭》|吴勇新解(重新增订)(二)
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。
潭中的鱼大约有一百多条,都像无所依持地游动,阳光向下(照射)穿透(潭水),把鱼的影子投映到(水潭的)石(底)上面。
可,达到最大限度。许,约。“空”即“无所依”,空,虚空无物的意思。“无所依”对“空”进一步具体说明。明代凌濛初《初刻拍案惊奇》:“此间是个古冢,内中空无一物,后有一孔,郎君可避在里头”,宋代朱敦儒《临江仙》词:“信取虚空无一物,个中著甚商量。风头紧后白云忙。风元无去住,云自没行藏”。庄子《逍遥游》:“夫列子御风而行……此虽免乎行,犹有所待者也”,字面是说列子虽免于步行,然仍依赖于风而飞行。“有待”的对面即“无待”,“待”又有“累执”义,“无待”即“无所累执”。而于《老》、《庄》中,“无”可指“道”,“待”则有“对待”、“处世”、“应接”义,《老》、《庄》之所谓“无待”者,即“本大道而处世应物”也,意谓:依照自然规律,按照自己的本性,接应外物顺其自然,则身心自安。柳文“空游无所依”正《老》、《庄》之“无待”意也。而字面则言,潭中鱼之游、嬉既不需要借助水,又不受水之羁绊,身心自由。下文所表现者正是。
佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。
(鱼先是)呆呆地不动,突然间又悠闲地游了起来,来来去去,和乐快活,似乎在表现它们的悠闲自适,请我们欣赏、艳羡它们。远,“可远观而不可亵玩焉”的远,本义是精神超脱,陶渊明《饮酒•其五》:“心远地自偏”,超脱现实功利谓之远。此处用来形容潭中鱼,引申为悠闲。逝,《广雅》:“行也”,就鱼而言,则游动之谓。翕,和顺,《诗•常棣》:“妻子好合,如鼓瑟琴。兄弟既翕,和乐且湛”。忽,轻也,快也。与,欣赏,陶弘景《答谢中书书》:“自康乐以来,未复有与其奇者”,这里使动用法,意为使游者与。相,不定指代词,指潭中鱼。乐,兼二义,一是“子非鱼,焉知鱼之乐”的“乐”,悠闲自在的意思,《庄子与惠子游于濠梁》:“庄子与惠子游于濠梁之上。庄子曰:‘鲦鱼出游从容,是鱼之乐也’”。从容,悠闲自得;“乐”与“从容”同义。二是使……乐,让游者心生羡慕之情。表现鱼之闲暇自适,游者临渊羡鱼之情,正如文章开头“隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之”对水的企羡、向往,这里向往的是鱼的从容悠闲。所谓“临渊羡鱼”,所羡者,鱼之乐也。鱼之乐,鱼的平静、自在、自由也,而不是要捉鱼来吃。乐,平静也,无所求,无所虑,无所惧,安于现状是也。安贫乐道,乐者,平静也。道者,自然也。顺其自然地生活之谓,不害怕,不担心,不过分追求……“似与游者相乐”句,可以拉伸成“似使游者与、乐相”来理解。似,好像是。游者,来小石潭游览的作者及同行者。与,欣赏。乐,向往,企慕。相,不定指代词,这里指代潭中游鱼,可译为它们。这句翻译成现代汉语,即,好像是使我们欣赏、让我们向往、企慕它们似的。联系文章的写作背景,此时作者的心境犹如一些唐、宋古诗中描写的水边的白鹭,身闲而心苦,如白居易《池上寓兴》:“水浅鱼稀白鹭饥,劳心瞪目待鱼时;外容闲暇心中苦,似是而非谁得知”;黄庭坚《池口风雨留三日》:“山远水长双属玉,身闲心苦一舂锄”;舂锄,白鹭也;《尔雅》:“鹭、舂锄”;又如苏轼《记承天寺夜游》之所谓闲人者。人闲而心苦,此又一心境也。后文叙述其坐潭上之感受,进一步渲染这种心境,又因无人明了,更觉孤独凄苦。
补记:2025年及往版课文注解“若空游无所依”为“好像在空中游动,没有什么依傍的”,2026年春版课文将此注改为“好像在空中游动,没有什么依凭似的”。把“空游”的“空”作现代汉语“空中”解,背离了文意,是错误的。本博于2024年5月15日发表博文《初中文言文〈小石潭〉|吴勇新解(二)》,将“皆若空游无所依”的解作“都像无所依持地游动”,“持”通“恃”,与“依”同义,都是凭藉的意思,《韩非子•奸劫弑臣》:“乘舟之安,持楫之利,则可以水绝江河之难。”《淮南子•主术训》:“大臣专权,下吏持势,朋党周比,以弄其上。”2026年初中课文将旧版注解中的“依傍”改成而今的“依凭”,显然亦注意到了“依傍”不能准确表达原文的意思,“依傍”又有写作“倚傍”的,有成语叫“倚门傍户”,又有词语“傍大款”。《辞海》“依”条:❶“倚傍;靠着……❷倚仗;仰赖”。“依凭”意思是依靠、凭借,强调借助某种事物、条件、力量等作为支撑或依托,以达成某种目的或实现某种行为。“依凭”其实就是借助的意思。显然又使用了本著作权人的知识观点。将本著作权人于2024年5月14日发表博文《初中文言文〈小石潭〉|吴勇新解(二)》中“依持”洗稿为“依凭”。也没有注明出处。
另。2025年及往版课文注解“可百许头”为“约有一百来条。可,大约。许,表示约数。”2026年春版课文将此注改为“大约一百来条。可,大约。许,表示约数”。本博于2024年5月15日发表博文《初中文言文〈小石潭〉|吴勇新解(二)》翻译“潭中鱼可百许头”为“潭中的鱼大约有一百多条”,注解“可”为“达到最大限度”,注解“许”为“约”。2026年课文注解又使用了本著作权人知识观点而不注明出处。
此外,2026年春,课文注解“佁然”为“静止不动的样子”、注解“俶尔远逝”为“忽然间向远处游去,俶尔,忽然”,注解“往来翕忽”为:“轻快迅疾的样子”,都不正确。比如“佁然不动”的“然”字,在这里表承接关系,“佁”描写“不动”的具体情境,“不动”表达“佁”这种事实。课文注解“然”为“……的样子”,望文生义,不解文法,又错矣!
————————————
本文版权及知识产权归著作权人吴勇所有。未经著作权人书面授权,任何单位或个人不得以任何形式、方式加以使用,包括转载、摘编、改编、复制、印发或建立镜像。
