【文献翻译答案Day5】
《改善肝细胞癌的手术治疗》
肝细胞癌(HCC)是全球癌症相关死亡的主要原因之一。根治性治疗为部分患者提供了最佳的长期生存获益。然而,术后5年复发率接近70%,且移植治疗受限于供体短缺和严格的适应症标准。新兴研究显示,复发反映了潜在的肿瘤生物学特性、免疫逃逸机制及微环境的允许性。免疫基因组学分析、液体活检和功能影像学的进展正在重塑手术适应症的概念,使基于生物学特征的风险分层超越传统分期体系。同时,围手术期免疫治疗、机械灌注保存移植物技术及整合多学科管理的创新,正在拓展根治性治疗的边界。这些进展标志着从静态标准向动态、生物学驱动模式的转变,从而实现手术和移植策略的个体化。在本综述中,我们探讨HCC手术治疗的演变趋势,强调当前选择框架的局限性,讨论生物学认知如何指导手术和移植决策,并探索围手术期和新辅助治疗在降低疾病复发中的作用。最后,我们提出一种整合肿瘤基因组学、免疫表型和再生生物学的未来精准肿瘤学模型,以改善接受根治性治疗患者的预后。
⭕专业词汇:hepatocellular carcinoma, curative-intent treatments, immunogenomic profiling, liquid biopsy, neoadjuvant therapies, regenerative biology
⭕通用词汇:mortality, eligibility criteria, stratification, paradigms, scarcity, permissiveness
⭕词根词缀:hepatocellular: hepato- 表示“肝细胞的”,neoadjuvant:neo-表示“新的”,immunogenic:-genic 表示“起源的”,biopsy:-opsy表示“活检”
⭕翻译小技巧:长难句翻译:"Advances in immunogenomic profiling, liquid biopsy and functional imaging are reshaping the concept of surgical eligibility, enabling biological risk stratification beyond conventional staging. "
先找主干(Advances are reshaping...)+ 现在分词短语(enabling...),并拆分为两个短句逻辑链:主干 → "突破正重塑界定"(主动语态,避免被动冗长);分词作用 → "推动...突破框架"(将"enabling"转化为动态动词"推动",强化因果逻辑)
#从医行保研[超话]# #保研# #从医行# #保研[超话]# #医学生#
