一起看书| 《秋之蝇》
伊莱娜.内米洛夫斯基,生在1903年基辅富有的犹太银行家家庭,十月革命时,举家逃亡至法国,1942年死于奥斯维辛集中营。
《秋之蝇》是内米洛夫斯基在二十世纪三十年代用法语写下的小说,她用异国的语言书写故国和回忆。
七十多岁的老女仆塔季扬娜逃离俄国,辗转来到敖德萨,为因十月革命流亡的旧主人捎来他们可以拿来变卖维持生计的珠宝,随后又随着他们去往巴黎。
在巴黎,塔季扬娜活着,却像是一个多余的、无处安置的人。陌生的街道,陌生的语言,旧主人一家已经慢慢接受了巴黎的生活方式,而塔季扬娜却不再被需要了,她像一只秋天的苍蝇,托拖着死气沉沉的翅膀,痛苦地盘桓在空荡的房间。
内米洛夫斯基用异国语言一遍又一遍地书写自己的故国,用法语描绘俄罗斯的冬天、庄园、舞会。回忆中的俄语世界才是她可以安心做梦的一小片岛屿。这种语言的错位,使她笔下的人物既贴近记忆,又让读者对这些异乡人的痛苦感同身受——被历史、语言、环境和习惯隔绝,只有靠回忆支撑着他们的存在。
人最深的孤独,是自身与世界的错位。当语言无法完全承载记忆,当熟悉的环境永远消失,当自己不再被任何人需要也不被任何人理解,就会像秋天的苍蝇一样,是一种被宣判了死亡的活着,仍在嗡鸣,但属于它们的季节已经结束,注定无处可去。
内米洛夫斯基写流亡者,写旧世界的残影,写那些仍然活着却已不再有归属感的人。她的写作总是在追问一个问题:当一个人失去了他熟悉的一切,他还剩下什么?
内米洛夫斯基是犹太人,是流亡到法国的移民,是一个用法语写作的异乡人。她努力融入,甚至改信天主教,试图成为法国的一部分。
可历史并不接受这种努力。在那个年代,身份不是由个人决定的,而是由时代划定的。
《秋之蝇》里的塔季扬娜,在流亡中慢慢失去归属感,她仍然活着,却已经被时间宣判了死刑。流亡者的孤独,是一种静默而不可逆的失落。
旧世界的秩序,其实就是一种被无数人放大了的习惯。而这些流亡者,恰恰是这种习惯最忠实的继承人。
#与书相遇[超话]#
