传下去,亚古丁是普鲁申科小心肝[泪奔][泪奔][泪奔]
首先,我们一般都知道“廖卡、廖什卡、热恩卡,热涅奇卡”是对比廖沙、热尼亚更亲昵的称呼,因为俄语里的指小表爱就是通过把词尾变成“卡/申卡/什卡(-очка/-ечка/-ка)”等等形式来达到的。
Ягода这个词本身就是心肝的意思了(和亚古丁Ягудин听起来较为相似),叫Ягодка是更腻歪更亲昵的形式,类似小心肝小宝宝吧。
如果你嫌太腻歪,直译成“小草莓、小果果”也是可以的。
发布于 北京
