【壁姐姐的放大镜】
最近日本动画业界在讨论剧本和分镜的关系,因为很多分镜实际上已经成了第二剧本,很多时候分镜与编剧写的原剧本内容是有出入的,有的导演或者系列构成会把原稿改得面目全非,而动画业界的原剧本总是很少出书贩卖。演出家叶摘田绪就指出,声优配音的台本是经过从剧本到分镜再到台本的多次修改而成,“令人意外的是,别说普通观众了,就连业内人员也几乎没什么机会看到剧本。动画制作现场的人只看分镜,而声优们只看台本。”
■ 一名网名叫“柵檻(X: SAKUOLI)” 的动画师表示:“即便通过分镜稿修改了剧本内容,由分镜稿产生的作画与配音台词也必须保持一致,因此配音台本会基于分镜稿另行制作,与原始剧本不同。只要了解动画制作的工序流程,就能明白剧本和配音台本本质上是两回事。”
■ 动画导演福冈大生(代表作:《弹丸论破3 -The End of 希望之峰学园》《结城友奈是勇者 -鹫尾须美之章-》)则辩护道,(自己作为分镜师的时候)除非导演有要求,否则自己是不会在分镜阶段去改动剧本的。剧本家会川升(《钢之炼金术师》03 年动画版系列构成、《Concrete Revolutio~超人幻想~》原作)转发说道:“现在这行当确实不好混,有些导演会尽量把分镜本打磨到让自己满意为止,好减轻分镜师的负担。我觉得各种做法都有可取之处。跟以前那种在动画杂志上得意洋洋地说‘这次我根本没按剧本拍’的时代比起来,现在可真是(笑)。剧本那边也常把分镜优化后的成果面不改色地算成自己的功劳呢。(现在还是这样?)”
■ 网友“人工太陽に灼かれがちなモアイ(X: EMBsince1982)”说:有的人误以为那种用分镜把剧本全盘推翻重来的导演,还不如自己写剧本来得快,但说到底,正是因为有了剧本作为基础才能成立,这和从零开始写剧本完全是两码事。会川升则认为:“关于这件事,如果让剧本来谈,话题难免会变得复杂起来呢(笑)。所以我就纯粹从个人经历来说吧——虽然最终没能合作成,但我听说出崎统导演(代表作:《明日之丈》《怪异黑杰克OVA》《源氏物语千年纪》)确实是那种‘无论怎么修改,没有剧本就无从下手’的人。不过,出崎导演的追随者里也有不少误解他的人,当然在他成名之前这样的人就更多了……”
■ 和出崎统有过合作的剧本家金春智子(《好想告诉你》《源氏物语千年纪》《娜娜》《明日的娜嘉》系列构成)转发会川升的 X 说:“我本人曾亲耳听出崎先生说过:‘要画分镜,剧本是绝对不可或缺的。’而且,他还说这部作品的剧本真想让金春老师来写啊……!工作至今,支撑我的话语有很多,但那时听到的这句话,是我无比珍贵的宝物。
“就我个人的情况来说,剧本经过与出崎先生反复讨论、多次修改后终于获得了认可……然而出崎先生总会一边说着‘完全照搬剧本多没意思啊’,一边绘制出截然不同的分镜稿。一路同行至此,却有种‘从今往后,你要独自前行了’的感觉呢。
“在制作 noitaminA 动画时段的《源氏》时,有些内容虽然没写进剧本,但我在会议中提到的想法,后来也被画进了分镜稿里。‘啊,原来这就是和出崎先生共事的方式啊。’我恍然大悟,可这却成了我们最后的旅程。今早(4 月 12 日)看了 NHK 播出的出崎先生的节目,让我再次回想起了这些。能够与从粉丝时代就仰慕的人多次合作,我感到非常幸福,但更希望能有更多机会一起创作作品。至今仍感到悲伤……。”
会川升回复道:“感谢您分享这段珍贵的回忆。关于与出崎导演的合作,我常常感到遗憾的是,明明存在各种不同的情况,既有被激怒的编剧,也有像金春老师、岛田(彰)老师(或许还有筱崎(好)老师)那样合作得非常愉快的人,还有在旁兼任演出工作的人,这些却总是被混为一谈。”
■ 一名已经退休的动画师“あいる(X: airu8)”转发会川升的 X 说:“这篇帖子虽然是在讨论剧本创作相关的事情,作画也是一样的道理。作画监督并不比原画更了不起。
有原画在,修正起来才轻松。真正明白从零开始创作才是最辛苦的人,其实并不多。
“另外,关于作画监督,如果让我来说的话,比起比起全盘修正的作画监督,只通过部分的修正就能做出能让人着迷的影像的作画监督也未必就逊色。
“全修正就是改成自己的画风。部分修正,是一项需要高度技术的工作,它要求在原画的基础上,精准地判断哪些部分需要调整,才能在保留原画精髓的同时,让角色形象更加贴合设定。这本身就是对原画的一种尊重。同时,这项工作也常常在紧张的日程安排中发挥着关键作用。
“正因为制作方和上面的制作人都不明白这一点,所以不得不进行大规模全面修正的作监越来越多,这无异于在自掘坟墓。顺便说一句,我这个人啊,做作监工作的时候只能从头到尾全部修一遍,这说明我没能掌握到高技术。”
■ 电影、游戏领域撰稿人天野让二则在会川升的这条 X 底下举了电影导演深作欣二的例子:“深作欣二导演总爱改剧本,导致作品总不卖座。当他接手执导《无仁义之战》时,编剧笠原和夫已经觉得没戏了,结果深作却说‘就按这个剧本拍‘。笠原当时都懵了:‘您这还是深作导演吗?’后来拍续集遇到难题时,深作干脆摆下一句‘先有剧本再说’,把难题全甩了回去。”会川升对此表示动画和实拍影视的层次真的是天差地别,希望大家能多找些老动画的剧本来看看。
■ 漫画家鸟越干雄之前发过 X 说自己曾经参与过剧本工作的动画电影《机动警察 十三号废弃物》的一些情况:“这部电影整体出色的导演手法和细腻描写,都是总导演高山文彦和负责细节打磨的远藤卓司导演的功劳。连乳摇场景也是。”正值相关讨论热度当下,他又转发出来说:“台词方面,剧本和实际的配音台本也有很大不同。我当时总担心观众能否理解,所以会多用些台词来解释前因后果,但高山先生则尽可能删减说明性的对白(不过画面里其实都有体现)。现在想来,他的做法才是对的。剧本嘛,大家不妨把它看作设计草图就好。”
■ 对于这个话题,写过实拍影视剧和动画的会川升另开了一条 X 继续延伸:“很多编剧教材里都会写‘动画和真人影视的剧本创作方法没有区别’,但我觉得,这话在精神或态度层面是正确的,在实际操作层面却并非如此。最大的区别在于,动画剧本最终能看到的只有制片人、导演等极少数人,说得极端点可能就几个人。而后续的制作现场和声优们实际接触的,是分镜稿和配音台本。
“很多人认为动画剧本很少出版成书,是因为它只是制作分镜前的素材。但我觉得,应该也有不少人觉得麻烦吧。每当最终作品和剧本有出入,就会有人嚷嚷‘剧本被改动了’。我倒是相反,属于那种希望大家尽管来看的派别。”(说到这里他顺手推荐了自己的《UN-GO》剧本集购买链接。)
■ 动画史研究家原口正宏转发道:“不愧是会川先生,简明扼要地阐释了真人实拍影视与动画在剧本创作方式上的差异。在动画制作现场,分镜稿可以说是剧本定稿的再定稿,从制作中期开始,它就接替了真人影视中剧本的职能。解释得真清楚。”
■ 小说家、剧本家小太刀右京(漫画《博人传-火影次世代-》故事监修、动画《君主·埃尔梅罗二世事件簿》系列构成)在会川升这条 X 底下评论说自己前些天也给一位年轻人推荐了会川升的剧本集,作为原创了大量剧情的《钢之炼金术师》 03 版的编剧,会川升则谦虚道如果是有原作的改编动画的范本,《药屋少女的呢喃》《进/击/的/巨人》那种会更让人能接受。但小太刀还是认为最该回归剧本家初衷的范本还是《钢之炼金术师》第一集,“要说明改编时如何取舍、调整情节顺序、增添戏剧性,没有比它更完美的教材了。这些年来一直受惠于此。”
■ 网友“タイプ・あ~る(X: hitasuraeiga)”——只要逛 X 观察动画业界的话就很容易遇到这位资料库型动画宅——翻出了资料说个趣事:“听说押井守导演在龙之子工作室工作的时候,演出家修改剧本是家常便饭,经常在分镜阶段改到几乎看不出原貌,甚至还有‘按照剧本画分镜反而被骂’的情况,那场面可真够厉害的。”
剧本家関戸ゆいぎ则补充道:“要说押井守本人是个会无视剧本的导演,那倒也不是。在《福星小子》TV 版(《太空相亲大作战》那一集)制作时,编剧辻真先先生就曾提到,他根据押井守的意见修改了剧本。据说,因为押井守指出的问题点非常精准,让他不禁咋舌,感叹这真是个了不起的导演。”对此タイプ・あ~る也补充说自己并非说押井守轻视剧本,而是想说“在 1970 年代左右,确实存在这样的做法”而已。
関戸ゆいぎ继续补充说:“在押井守的前辈们(如富野由悠季等人)所处的时代,剧本供给数量本身就严重不足,剧本家们接到海量订单,不得不赶工草草完成。即便如此,剧本还是不够用,如果不先斩后奏地直接画分镜、不等剧本到位,节目就会出现空档。据说当时就是这般窘境,或许也是无可奈何吧。”
会川升对此也说:“这种说法其实也有点夸大其词了。即使在龙之子制作的作品里,如果是偏严肃风格的,除了动作戏之外,剧本通常也会被相当忠实地影像化(比如《卡夏》的某一集)。高桥良辅导演(代表作:《装甲骑兵VOTOMS 》《太阳之牙》)的作品不也很重视剧本吗?不过话说回来,当时确实存在一种氛围(具体看制作现场),有时甚至允许那种抛开剧本、近乎闹剧式的即兴发挥……”
