#2026读书录# 017《小癞子》,佚名 著,杨绛 译,上海译文出版社,1979年10月第2印。
杨绛在“译后记”里面说,西班牙经典里有两部影响了整个欧洲文学的小说:一部是《堂吉诃德》,一部便是这本书。
《小癞子》的体量只有《堂吉诃德》的N分之一,但是读起来却是让人兴致盎然,兴趣不小。一个是故事本身引人入胜。小癞子(流浪汉)的经历:给瞎眼叫花子当领路孩子,给教士当佣人,伺候一位侍从,伺候一个骗子、神父、公差……直至最后成家立业。里面的艰辛、荒诞、戏剧是我们所没有见过,但是又能领会的。另一个乐趣是翻译带来的。杨绛先生的译文干净、简短、平白而又富有蕴味。一览无余之下又过目难忘,这确实很需要点水平了。
有点想去看她翻译的《堂吉诃德》了。然而……等有了大块连贯的时间再说罢。
发布于 湖北
