孙路路729 26-04-27 18:04
微博认证:729声工场 配音演员 孙路路

之前疑惑加缪的小说L'Etranger为什么翻译成“局外人”或者“异乡人”,初读之后我总觉得默尔索更像是置身事外的“旁观者”而已。
重读后我才发现一个重要的点,这个故事发生在阿尔及尔,当时正处于法国的殖民统治当中,而默尔索作为法国人,是实实在在的异乡人。再加上他无法觉知自己的情感,以及不会表达自己情感这两点,“人家把我描绘成一个性格孤僻、沉默寡言的人。”也就是中文翻译的“局外人”了。
这个翻译确实是比“异乡人”更妙。

发布于 北京