人这一生,心底难免会生起许多嗔怨与委屈,如同一杯搁置许久的隔夜凉茶,沉底的全是苦涩的执念。太多人困在过往的纠葛里,攥着不甘、嗔怨与遗憾不肯松手,任由负面情绪层层淤积,遮蔽自性,耗损正念,也辜负了当下的寻常光景。执念越深,心越沉重,怨气不散,人便很难活得从容自在。修行的本质,从来不是外求圆满,而是内观释怀、升华自心。不妨放过自己,像倒掉一杯寒凉涩口的隔夜茶,清空心底所有郁结的怨怼与不甘。当所有苦涩的执念尽数褪去,内心便会慢慢归于澄澈与空旷。原本被烦恼填满的心,一旦放空,便有了容纳美好的余地。褪去戾气,卸下负累,那颗干净柔软的心杯,自会盛下世间温柔、烟火暖意与岁月清甜。心无挂碍,万般晴朗。——加措上师 In one’s life, resentment and grievance inevitably creep into the heart, much like a cup of cold overnight tea left untouched for long, with bitter obsessions settled at the bottom. Countless people are trapped in the entanglements of the past, clinging to discontent, resentment and regret, letting negative emotions pile up layer upon layer, clouding their true nature, draining their mindful awareness, and squandering the simple beauty of the present moment. The deeper the obsession, the heavier the heart grows, and lingering resentment makes it hard for one to live a calm and unrestrained life. The essence of spiritual practice never lies in seeking perfection externally, but in inward observation, relief and spiritual sublimation. Might as well let yourself go, just like pouring away a cup of cold and harsh overnight tea, and clear all depressed resentment and unwillingness hidden in your heart. When all bitter obsessions fade away completely, the inner heart will gradually return to clarity and emptiness. Once the heart originally filled with troubles is emptied, there will be room to embrace beauty. Cast off hostility and lay down burdens, and that pure and soft heart will naturally hold the tenderness of the world, the warmth of mortal life and the sweetness of fleeting years. With a heart free from attachments and worries, everything in life will be bright and peaceful.——Respected Teacher Jia Cuo
