Reinette:你知道「藍色時刻」嗎?
Mirabelle:藍色時刻?
Reinette:實際上沒有一小時,而是一分鐘。 就在黎明前,有一分鐘的寂靜。 白天的鳥還沒有醒,晚上的鳥已經棲息了。 就在那一刻,萬籟俱靜......當我小的時候,我讓我媽媽叫醒我,就為了那個時刻。
Mirabelle:每天早上?
Reinette:哦,不,不是每天早上! ...我不知道,一年兩三次,尤其是在天空晴朗的夏天。 很難讓一個沒有經歷過的人去想像......但事實上,自然界中的靜默是可怕的。 這有點像在法庭上,當陪審團審議,我們等待判決時,是生還是死? ...如果有一天到了世界末日,我相信類似那一刻,你知道為什麼嗎?
Mirabelle:不。
Reinette:因為這是我們唯一能感覺大自然停止呼吸的時候。 那很嚇人。 所有農民的腦子裡都有這個時間,這就是為什麼他們總是說,「呸,不管怎樣,就快是白天了。」 是真的:無論發生在你身上什麼,你都無法阻止這一天的發生,這是你能接受的最美麗的謙遜教訓。 我們才是需要自然的人,而非相反。
Reinette : Tu connais l’heure bleue ?
Mirabelle : L’heure bleue ?
Reinette : En fait, c’est pas une heure, c’est une minute. Juste avant l’aube, y’a une minute de silence. Les oiseaux de jour sont pas encore réveillés et les oiseaux de nuit sont déjà couchés. Et là, là c’est le silence… Quand j’étais petite, je demandais à ma mère de me réveiller juste pour cette heure-là.
Mirabelle : Tous les matins ?
Reinette : Oh non, pas tous les matins !… Je sais pas moi, deux ou trois fois l’année, surtout l’été quand le ciel est tout clair. C’est difficile de donner une idée à quelqu’un qui l’a pas vécu… Mais en fait, le silence dans la nature, ça fait peur. Tiens, c’est un peu comme dans un tribunal, quand le jury délibère et qu’on attend la sentence, c’est la vie ou c’est la mort ?… Si y’avait un jour la fin du monde, je suis sûre que ça serait à cette minute-là, et tu sais pourquoi ?
Mirabelle : Non.
Reinette : Parce que c’est le seul moment où on a l’impression que la nature s’arrête de respirer. Et ça, ça fait peur. Tous les paysans ont cette heure-là dans la tête, et c’est pour ça qu’ils disent toujours “Pff, de toute manière, demain il fera jour.” Et c’est vrai : quoiqu’il t’arrive tu pourras pas empêcher le jour de se lever et ça, c’est la plus belle leçon d’humilité que tu puisses recevoir. C’est nous qui avons besoin de la nature, pas le contraire.
