丛林狙击手
26-05-01 10:17 微博认证:超话主持人(国家博物馆超话)

♦ 一个人可以被毁灭,但不能被打败。
♦ A man can be destroyed but not defeated.
出处:海明威《老人与海》,余光中/张爱玲等多家译本共识(上海译文出版社)
注释:原文是英文 A man can be destroyed but not defeated,翻译成中文时形成了这个经典表述。如果逆向回译(中译英),最经典的译法就是还原为海明威的原句。译文好在哪里:destroyed 与 defeated 都是被动语态,押头韵(d-),且语义有递进关系——肉体的毁灭(destroyed)与精神的屈服(defeated)形成对比。两个词在英语中都是常用词,但组合在一起产生了超越个体的普遍性力量。

发布于 山东