#释迦如来正脉##常观世音微语录[超话]##常观世音微语录#
《佛母大金曜孔雀明王经序》
原著:不空三藏
讲解:文殊摩诘
《佛母大孔雀明王经》(Mahāmāyūrī Vidyārājñī Sūtra)是佛教密宗(尤其是唐密和东密)中极其重要的一部经典,以其"息灾、除毒、祈雨、延寿"的强大功效而闻名于世;本经在汉地有多次翻译,其中以唐代开元三大士之一的不空三藏(Amoghavajra)所译的版本最为精准、流通最广。
这篇《佛母大金曜孔雀明王经序》正是附于不空三藏译本之前的序言,它不仅高度概括了整部经典的缘起、核心教义和护法阵容,还详细说明了不空三藏重新翻译此经的原因,并在附注中给出了极其珍贵的密咒持诵指导,现在就让我们来一起学习一下。
《佛母大孔雀明王经》者,牟尼大仙之灵言也,总持真句、悲救要门,绾悉地之玄宗、息波澜之苦海。二十八部之神众,同誓护于斯经,罗剎吞毒之都军,发慈心而警卫,药叉大将数穷百姟,动石擎山,散支为首,捧香花于舍卫,起净念于祇林,礼明行之牟尼,忻所谈之深法,乐飡禅悦,希甘露以洗心。
《佛母大孔雀明王经》,是释迦牟尼佛(牟尼大仙)亲口宣说的神圣灵验之语;它是统摄一切真理的咒语(总持真句),是慈悲救度众生的关键法门;它统领着成就世间与出世间愿望(悉地)的深奥密教宗义,能够平息生死苦海中的惊涛骇浪。
二十八部鬼神大众,共同发誓护持这部经典;那些原本以吞噬毒物为生的罗刹大军,也因此经而生起慈悲心,日夜警卫保护;数量多达百姟(极言其多)的药叉大将,拥有搬动巨石、擎起高山的神力,以散支大将为首领;他们在舍卫国的祇树给孤独园中手捧香花,生起清净的信仰之心;他们顶礼福慧圆满的释迦牟尼佛,欢欣鼓舞地听闻佛陀宣说的深奥法门,乐于品尝禅定带来的喜悦,希望能用佛法的甘露来洗涤内心的尘垢。
我们现在来解释一下这段里边的名相:
牟尼大仙与灵言:佛教中常尊称佛陀为"大仙"(Mahāṛṣi),"灵言"指此经中的陀罗尼(真言/咒语)具有不可思议的灵验力量。
总持与悉地:"总持"即陀罗尼(Dhāraṇī),意为总一切法、持无量义;"悉地"(Siddhi)是密宗术语,意为"成就",包括世间的财富、健康、长寿,以及出世间的解脱、成佛。
庞大的护法阵容:本经最大的特色之一,就是经中列举了极其庞大的护法神名单,包括四大天王、二十八部鬼神、龙王、药叉、罗刹等。序言特别提到"罗刹吞毒之都军,发慈心而警卫",说明孔雀明王法的核心力量在于"转化"——孔雀能吃剧毒的毒蛇毒虫,并将其转化为美丽的羽毛;此经也能将凶恶的鬼神转化为慈悲的护法,将众生的烦恼毒转化为菩提智慧。
在修持孔雀法时,不要对经中提到的鬼神产生恐惧;按照序言的指示,这些鬼神都已经"发慈心而警卫";我们在诵经时,应当以平等、感恩的心态,观想自己设香花饮食供养这些护法神,感谢他们在暗中保护我们免受病毒、灾害和邪气的侵扰。
佛乃悲愍将来,托莎底而演教,自陈因地,为彼鸟王,被羂网罗,命如悬露。忽思古圣,无上觉皇,演陀罗尼,能超众苦,发声应念,系缚氷销,适乐青空,翔腾自在,迄于成佛,詶彼曩因,逝多林中,述斯密教。
佛陀为了悲悯未来的众生,借着莎底比丘(被毒蛇咬伤)的事件作为契机,宣说了这个教法;佛陀亲自陈述了自己在过去世(因地)修行时,曾转生为金曜孔雀王。有一次,孔雀王被猎人的罗网困住,生命危在旦夕,如同悬挂在草叶上的露水般脆弱。
在生死关头,孔雀王忽然忆念起古代圣贤、无上正等正觉的佛陀所传授的陀罗尼神咒,这个神咒能够超越一切苦难。孔雀王刚一发声诵念,身上的绳索束缚就像冰雪消融一般立刻解开;它重新回到了蔚蓝的天空中,自由自在地飞翔;直到后来圆满成佛,为了酬报过去世的这段因缘,佛陀在逝多林(祇园精舍)中,向大众讲述了这部密教经典。
托莎底而演教:这是本经的直接缘起。佛世时,一位名叫莎底的新出家比丘在劈柴烧洗澡水时,被朽木中窜出的大黑蛇咬伤右脚趾,毒气攻心,闷绝倒地;阿难尊者见状,急忙求佛救护,佛陀因此传授了孔雀明王咒来解毒。
孔雀王的本生故事:佛陀讲述了自己前世为金色孔雀王的故事;孔雀王平时每天早晚都诵持此咒,身心安稳。但有一天,它因为与众多孔雀彩女在山林中游戏,"贪欲爱着,放逸昏迷",忘记了诵咒,结果误入猎人的陷阱;这深刻地揭示了一个修行规律:灾难往往乘着我们放逸、失去正念的时候入侵。
发声应念,系缚冰销:这是咒语力量的生动写照,只要在危难中恢复正念,忆念持诵真言,一切困境(无论是物理的罗网,还是心理的烦恼)都会像冰雪遇到阳光一样消融。
孔雀王因为"放逸"而遇险,又因为"忆念"而脱困;这告诉我们,修行必须融入日常,建议每天早晨出门前、晚上睡觉前,念诵孔雀明王心咒(或根本咒)几遍,为自己和家人建立一个无形的"防护罩";当遇到突发危险、疾病或情绪崩溃时,第一反应应该是"忆念"咒语,让心定下来,危机往往能迎刃而解。
我们再来看序文:
谘嗟末代,蠢蠢含灵,去圣远遥,运生像季,多逢留难,异种魔生,修行者被惑情迷,居家者众邪为患,妖祇祳怪,常现灾祥,若不此经,何威能制?是以多闻庆喜,亲奉圣言,结集贝多,周传沙界。然此支那数朝翻译,民虽遭难,尚未遍宣,即盖缘往时译者词质而文梗,润文者阙方便之妙言,虽圣旨不乖,寻读者引肩而翥目。今所译者,即中天竺国三藏国师和尚不空,善唐梵之言,穷五天之教,来于此国,勅令于大明宫,乃译此经,勒成三卷,题云“佛母大金曜孔雀明王经”矣,莫不广开佛日,高照重昏,秘密真诠,遍流同益,灵符既显,万障自袪,法药普施,业患永灭。愿此法灯常耀,总法界而清安,圣寿千春,保金枝而长茂,天龙警护,法化恒宣,佛勅流晖,尘劫不朽。
令人叹息的是,在佛陀灭度后的末法时代,愚昧无知的众生距离圣人出世的时代已经非常遥远;生逢像法、末法时期,人们常常遭遇各种阻碍和灾难,各种奇异的魔障层出不穷;出家修行的人容易被外境迷惑而失去道心,在家生活的普通人则常被各种邪气、疾病所侵害;妖魔鬼怪作祟,经常出现各种灾祸和怪异的现象;如果不用这部《孔雀明王经》,还有什么威神之力能够制伏它们呢?
因此,多闻第一的阿难尊者(庆喜),亲自奉持佛陀的圣言,将其结集在贝多罗树叶上,广泛传布到恒河沙数般的世界中。然而,这部经在支那(中国)虽然经过了几个朝代的翻译,但当民众遭遇灾难时,它却没有得到广泛的普及;这主要是因为过去的译者用词过于质朴、文句生硬难懂,负责润色文字的人又缺乏巧妙表达的方便智慧;虽然过去的译本没有违背佛陀的本意,但读者读起来却觉得非常吃力,常常要耸起肩膀、瞪大眼睛去猜测句意。
现在这个新译本,是由来自中天竺国的三藏国师不空和尚所译;他精通唐朝汉语和梵语,穷尽了印度五大区域的佛教教义;他来到我国,奉皇帝的诏令在大明宫中翻译此经,编纂成三卷,定名为《佛母大金曜孔雀明王经》。这部经的译出,无不广开佛法的太阳,高高照亮深重的黑暗;让密教的真实教义,遍流世间利益大众;灵验的真言咒语一旦显现,万种障碍自然消除;佛法的良药普遍施予,众生的业障病患永远灭除。
祈愿这盏佛法之灯永远闪耀,让整个法界都清净安宁;祈愿皇帝圣寿千秋,保佑皇室血脉(金枝)长盛不衰;祈愿天龙八部警卫护持,佛法教化永远流传;佛陀的教诲如光辉般流布,历经尘沙般的劫数也永不朽灭。
末法时代的特征:序言精准地描绘了现代社会的乱象——"修行者被惑情迷"(修行人面临巨大的物质诱惑和信息干扰),"居家者众邪为患"(普通人面临各种新型病毒、心理疾病、环境污染、意外灾害),孔雀明王法正是专门针对这些"毒"(病毒、心毒、环境毒)的对症良药。
不空三藏重译的原因:在不空三藏之前,东晋的帛尸梨蜜多罗法师、梁代的僧伽婆罗法师、唐代的义净三藏等人都翻译过此经;但不空三藏指出,旧译本"词质而文梗"(文字生硬难读),导致这门极其殊胜的护国息灾大法在中国未能普及。
不空三藏的权威性:不空三藏是唐代密宗的集大成者,他不仅精通梵汉双语,而且深谙密教仪轨;他翻译的《佛母大金曜孔雀明王经》文辞优美、音韵和谐,且附带了详细的画相、坛场仪轨,使得孔雀法在唐代大兴,甚至成为皇家(大明宫)祈雨、息灾的"国之重器"。
现代社会的"毒"不仅是蛇虫之毒,更是食品安全问题、环境污染、网络上的负面信息(精神毒素),以及内心的贪瞋痴(三毒);修持孔雀明王法,就是要借助明王的力量,培养自己强大的"免疫系统"和"转化能力";当面对负面情绪或恶劣环境时,不逃避,而是像孔雀吃毒草一样,将其转化为自我成长的养分。
(此经须知大例,若是寻常字体傍加口者,即须弹舌道之,但为此方无字故借音耳;余自准可依字直说,不得漫有声势,致使本音即便乖梵韵。又读诵时,声合长短,字有轻重,看注四声而读,终须师授方能惬当。又须粗识字义呼之,始可随情。若至我某甲处,咸须具述所求之事。然此经有大神力,求者皆验,五天之地,南海十洲,及北方吐货罗等二十余国,无问道俗,有小乘大乘者,皆共遵敬读诵求请,咸蒙福利,交报不虚。但为旧经译文有阙,致使神洲不多流布,虽遭厄难,读诵者尚稀。故今综寻诸部梵本,勘会委的,更重详审,译成三卷,并画像坛场轨式,利益无边,传之求代耳。)
(读诵此经必须知道一些基本规则:如果是普通的汉字旁边加了一个"口"字旁,就必须用弹舌音来发音;这只是因为中国没有对应的汉字,所以借用这个字来注音罢了;其余的字,自己可以按照字面直接读出,但绝对不能随意拉长声音或改变声调,导致原本的发音违背了梵语的韵律。
另外,读诵咒语时,声音必须符合长音和短音的规则,发音要有轻重之分,要看着旁边标注的四声(平上去入)来读;不过,最终还是必须有上师的亲自传授,发音才能完全准确妥当;同时,还必须粗略了解咒语中字词的含义,呼唤神名时才能契合实际情况。如果在经文中读到"我某甲"的地方,都必须详细说出自己所求的事情(比如治病、祈雨、息灾等)。
这部经具有巨大的神力,凡是祈求的人都能得到灵验。在印度的五大区域、南海的十个岛屿,以及北方的吐火罗等二十多个国家,无论是出家人还是俗人,无论是修小乘还是大乘的人,大家都共同尊敬、读诵、祈求这部经,全都蒙受了福报利益,因果交报绝对真实不虚。
只是因为旧的译本在文字上有所欠缺,导致这部经在神州(中国)没有广泛流布;人们虽然遭遇灾难,读诵此经的人却很少;所以我现在综合寻找了各种版本的梵文原本,经过仔细核对,重新详细审定,翻译成这三卷经文,并附上了画相和布置坛场的仪轨,这部经的利益无量无边,希望能流传给后代有求的人。)
这段附注是不空三藏留下的极其珍贵的密教持咒指南,揭示了持咒灵验的几个核心秘密:
它发音的精准性(弹舌与长短音):梵文咒语非常讲究音韵。不空三藏发明了在汉字旁加"口"字来表示梵文特有的发音(如弹舌音 r、l);他强调必须注意"长短音"和"轻重音",不能像唱戏一样"漫有声势"(随意拉长或改变声调),否则就失去了梵音的震动频率。
师承的重要性(终须师授):密教强调传承,虽然经书上注了音,但纸面上的文字无法完全传递口耳相传的微细音韵和观想方法,所以"终须师授方能惬当"。
明理与随情(粗识字义):很多人认为咒语是绝对不能翻译、不需要懂意思的;但不空三藏在这里明确指出,必须"粗识字义呼之,始可随情";孔雀经咒中包含了大量护法神的名字(如龙王名、药叉名),如果你连呼唤的是谁都不知道,怎么能生起真切的感应呢?
明确诉求(具述所求):在读到"我某甲"时,不能含糊其辞,必须把自己的名字和具体遇到的困难(如某某人生了什么病,或者哪里发生了旱灾)清清楚楚地告诉明王和护法神。
跨越宗派的普世信仰:不空特别提到,在当时的印度和中亚各国,孔雀明王法是"无问道俗,有小乘大乘者,皆共遵敬";它超越了宗派的界限,成为全佛教界共同倚重的护国息灾大法。
我们现在讲讲点样实际修学:
寻找可靠的诵本:现代台湾的见如老和尚、林光明教授等人,已经将不空三藏译本重新整理,标注了现代汉语拼音和罗马拼音(如"开成版"诵本),解决了古音难读的问题。初学者可以寻找这些现代注音版本。
端正发心:虽然孔雀法求世间利益(治病、消灾)非常灵验,但我们在祈求时,应尽量将心量放大;不仅为自己求,也为天下所有受同样苦难的众生求,这样的发心与孔雀明王的慈悲大愿最容易感应道交。
日常持咒:如果觉得诵读三卷全经太长,可以日常专持《孔雀明王心咒》(Om Mayura Krante Svaha / 唵 摩庾啰 讫兰帝 娑嚩诃);在遇到危急情况时,随时忆念,必能获得明王及二十八部鬼神大将的慈悲护佑。
