20260505 女神在看 彬高羊桶面步冉
制作的瑕不掩本子是玉啊[失望]
这玩意虽然看起来像塑料但未尽之言实在太多了,原本**战争的细节是可以表达出来"其实这不是塑料而是上个世纪工业刚起步时留下来的制品",但是中译丢失了太多时代的质感,对不了解背景的观众不是很友好…
其他词不了解,比如M4花树之上闪电的分词"画出一幅彩色的梦 捉只蝴蝶放在手心",原文是"帮她抓来一只小虫 逗笑爱哭的小孩"
我就请问了在这种应该格式工整的地方丢信息是什么意思………
M15,韩语在那:看 看了 在看 请你看 给我看 给你看,中文版全都是一个直译的大动作啊!一大框动词变形确实很难翻译,但是现在这样也太参差不齐…而且字幕机排得好差
虽然但是都不影响我从"一颗小小的可爱的痣"开始哭…
演员相关
彬-闪电:超级适合他的角色诶,阿廖沙波多野都会在唱上有点惋惜但闪电不需要精致嘛…!好得不得了。看了分析才知道是那样的一种be[失望][失望][失望],年轻人下手没轻没重…
桶-炮弹:没想到此人的缺点竟是太机灵了。我觉得《小小花蕊》中间的台词内容其实需要炮弹有一些"社会化程度不足、理解不了某些词汇背后贬义色彩"的特质。syl目前的表达好像不是往这个方向的🤔。石头的哥哥那段也是他吗那段超级好??
高-石头:译配使石头遭到史诗级削弱[抓狂],卖萌段落当然符合预期,但是其他部分都在哪呢…(还有一部分因为人舞神经质的起坡所以看不见)
羊-蝎子:稳当可靠,因为性别年龄(?)的缘故,和暴力已经互相很熟悉。
面-勺子:面毛绒绒、小小的,和原版挺不一样,更软乎。这次看也注意到了更多表现勺和勺妹喜欢宴会、聚会的内容。
步-野狼:xbc是这个缩写吗…。格式工整的东西,后写的有时会受到前几段的影响而有所衰减,脱北线就是这一种…。但是很喜欢“刚才用枪指着你的事情请理解”
冉-女神:M14的神已出现。喜欢姐姐和女神的部分。妈妈的部分节奏没接稳有点可惜。妹妹的裙子好不合时宜,能不能换一身文工团真的会穿的…
太累了之后在评论区补
