常觀世音
26-05-07 00:43

#释迦如来正脉##常观世音微语录[超话]##常观世音微语录#

《圣佛母小字般若波罗蜜多经》
宋西天中印度惹爛馱啰国三藏沙门天息灾奉诏译
文殊摩诘讲解

《圣佛母小字般若波罗蜜多经》(梵文:Svalpākṣarā Prajñāpāramitā Sūtra)是般若经典中的一部重要短篇经典。"小字"(Svalpākṣarā)意为"少字"或"简短",旨在让那些没有太多时间或精力研读长篇般若经典的众生,也能通过受持简短的经文和咒语,获得与研读广本般若经同等的功德。
如是我闻:一时,世尊在王舍城鹫峰山中,与大比丘众千二百五十人俱,并诸百千俱胝那庾多菩萨,复有百千俱胝那庾多梵王帝释护世,诸大众等,恭敬围绕。
我是这样听闻的:有一次,释迦牟尼佛在王舍城的灵鹫山中,与一千二百五十位大比丘在一起;同时还有成百千亿无数的菩萨,以及成百千亿无数的梵天王、帝释天等护法神,大众恭敬地围绕在佛陀身边。
尔时,世尊于吉祥宝藏师子座上结跏趺坐。是时圣观自在菩萨摩诃萨即从座起,偏袒右肩,右膝着地,瞻仰尊头目不暂舍,合掌恭敬,欢喜踊跃,头面礼足而白佛言:"世尊!唯愿世尊为我说是小字般若波罗蜜多经。令诸众生得闻是法,获大福德,一切业障决定消除,当来速获无上菩提。若有众生发至诚心,受持读诵此真言者,随所求愿,决定成就,无诸魔难。"
那时,世尊在吉祥宝藏狮子座上盘腿而坐。这时,圣观世音大菩萨从座位上站起来,露出右肩,右膝跪地,目不转睛地瞻仰佛陀的尊容,恭敬合十,内心充满欢喜,五体投地向佛陀顶礼,然后对佛说:"世尊!恳请世尊为我宣说这部《小字般若波罗蜜多经》,让所有众生能够听闻这个法门,获得巨大的福德,使一切业障必定消除,未来迅速证得无上正等正觉(成佛);如果有众生发至诚心,接受、修持、读诵这经中的真言,无论求什么愿望,必定能够成就,不会遇到任何魔障和灾难。"
尔时,世尊告圣观自在菩萨摩诃萨:"善哉,善说是言。善哉,善哉!善男子!汝能如是至心为诸众生,令得安乐长寿。善男子!汝应谛听,至心听我说是小字般若波罗蜜多经。若诸众生闻说是法,获大福德,一切业障皆悉消除,决定速证无上正等菩提。若有众生发心受持此真言者,无诸魔事,皆得成就。"
那时,世尊告诉圣观世音大菩萨:"太好了,你说得太好了。太好了,太好了!善男子!你能够这样诚心诚意地为众生着想,让他们获得安乐和长寿;善男子!你应该仔细听,专心听我宣说这部《小字般若波罗蜜多经》;如果众生听闻这个法门,就能获得巨大的福德,一切业障都会消除,必定能迅速证得无上正等正觉;如果有众生发心接受、修持这个真言,就不会有魔障干扰,一切都能成就。"
是时,圣观自在菩萨摩诃萨复白佛言:"世尊!善逝今说,为诸众生令得安乐。"
这时,圣观世音大菩萨又对佛说:"世尊!请佛陀现在就宣说,为了让众生获得安乐。"
尔时,世尊而于一时入三摩地,名解脱一切众生。从定起已,眉间毫相放百千俱胝那庾多光明。此大光明普照一切诸佛刹土,所有无量众生蒙光照曜,皆得决定速证阿耨多罗三藐三菩提;所有地狱一切众生皆获安乐;诸佛刹土六种震动,于诸佛上又雨上妙栴檀、沉水、细末之香,以用供养。
那时,世尊立刻进入了一种名为"解脱一切众生"的禅定境界;从禅定中出来后,佛陀眉间的白毫放出了成百千亿无数的光明;这巨大的光明普照十方一切诸佛的世界,所有无量无边的众生被这光明照耀后,都必定能迅速证得无上正等正觉,所有地狱中的一切众生也都获得了安乐;十方诸佛的世界发生了六种震动,在诸佛的上方又降下了最上等的栴檀香、沉水香和细末香,用来供养诸佛。
尔时,世尊说此般若波罗蜜多经。是时,所有一切菩萨摩诃萨,各各发起平等之心,发起慈愍心,发起忆念利他心,发起远离一切罪障心,发起种种利益之心,发起般若波罗蜜多心。是时,世尊告圣观自在菩萨摩诃萨:"汝等谛听,我今为汝说是圣佛母小字般若波罗蜜多真言曰:
那时,世尊开始宣说这部般若波罗蜜多经。这时,所有的一切大菩萨,各自都发起了平等心,发起了慈悲怜悯心,发起了时刻想着利益他人的心,发起了远离一切罪恶障碍的心,发起了给予众生种种利益的心,发起了般若波罗蜜多(智慧到彼岸)的心;这时,世尊告诉圣观世音大菩萨:"你们仔细听,我现在为你们宣说这圣佛母小字般若波罗蜜多真言:(见下文解说)。
佛告圣观自在菩萨摩诃萨言:"此圣佛母小字般若波罗蜜多真言,一切诸佛由是得阿耨多罗三藐三菩提,我亦由是小字般若波罗蜜多真言故得成无上正等菩提;往昔有佛亦名释迦牟尼如来,于彼佛所闻说是法,彼佛说言:'如是三世一切诸佛,由斯法故方得成佛。'"
佛陀告诉圣观世音大菩萨说:"这个圣佛母小字般若波罗蜜多真言,十方一切诸佛都是因为修持它而证得无上正等正觉的,我也是因为修持这个小字般若波罗蜜多真言才成就无上正等正觉的;在过去久远劫前,有一位佛也叫释迦牟尼如来,我在那位佛那里听闻了这个法门,那位佛说:'像这样,过去、现在、未来三世的一切诸佛,都是因为这个法门才得以成佛的。'"
佛复告圣观自在菩萨摩诃萨言:"我今为汝授其记别。汝于人间未来世中得成佛道,号普放光明吉祥宝峰王如来应正等觉。汝得听闻如是妙法,应当受持读诵,若自书写,若教人书,思惟解了,复能为他一切众生广说其义,令彼书写是经,于己舍宅受持读诵,于未来世速成无上正等菩提。是时一切如来同证汝等。我今为汝复说般若波罗蜜多陀罗尼曰:
佛陀又告诉圣观世音大菩萨说:"我现在为你授记(预言未来成佛之事),你在人间未来的世代中将会成佛,佛号为'普放光明吉祥宝峰王如来应正等觉';你能够听闻这样奇妙的法门,应当接受、修持、读诵,无论是自己抄写,还是教导别人抄写,深入思考理解其中的道理,并且能够为其他一切众生广泛解说其中的意义,让他们也抄写这部经,在自己的家中接受、修持、读诵,在未来世就能迅速成就无上正等正觉;到那时,一切如来都会共同为你们作证,我现在再为你宣说般若波罗蜜多陀罗尼::(见下文解说)。
佛告圣观自在菩萨摩诃萨:"此胜妙法般若波罗蜜多陀罗尼,是能出生一切诸佛菩萨之母。若有众生暂闻是法,所作罪障悉皆消灭。此法,一切诸佛及众菩萨,经百俱胝劫说其功德不能得尽。若能受持读诵此陀罗尼者,便同入一切曼拏攞中,得受灌顶。又如受持一切真言,皆获成就。"
佛陀告诉圣观世音大菩萨:"这个殊胜奇妙的般若波罗蜜多陀罗尼,是能够出生一切诸佛菩萨的母亲;如果有众生哪怕只是短暂地听闻这个法门,他所造下的一切罪业障碍都会全部消灭;这个法门,即使是一切诸佛和众菩萨,经过成百亿劫的时间来宣说它的功德,也说不完;如果能够接受、修持、读诵这个陀罗尼的人,就等同于进入了一切曼荼罗(密宗坛城)之中,得到了灌顶;又如同修持了一切真言一样,都能获得成就。"
是时,圣观自在菩萨而白佛言:"世尊!何故复说此般若波罗蜜多陀罗尼?"
世尊告言:"我为愍念一切少善方便懈怠众生,是故说此般若波罗蜜多陀罗尼。令彼受持读诵,若自书写,若教他书。此等一切众生,速疾证得无上菩提。"
"如是,如是!世尊善说是般若波罗蜜多陀罗尼。"
这时,圣观世音菩萨对佛说:"世尊!为什么又要再说这个般若波罗蜜多陀罗尼呢?"
世尊回答说:"我是为了怜悯那些善根微少、缺乏修行方法、容易懈怠的众生,所以才宣说这个般若波罗蜜多陀罗尼;让他们能够接受、修持、读诵,无论是自己抄写,还是教导别人抄写;这些众生,都能迅速证得无上正等正觉。"
观世音菩萨说:"是的,是的!世尊您宣说这个般若波罗蜜多陀罗尼真是太好了。"
是时,圣观自在菩萨摩诃萨复白佛言:"世尊!此法实未曾有。世尊!此法实未曾有。善逝世尊大慈,为欲救度一切少善方便懈怠众生,令得利益安乐,说斯妙法。"
是时,世尊说此经已,诸大声闻并诸菩萨摩诃萨,一切世间天、人、阿苏啰、彦达嚩等,闻佛所说,皆大欢喜,信受奉行,作礼而退。
这时,圣观世音大菩萨又对佛说:"世尊!这个法门真的是前所未有;世尊!这个法门真的是前所未有,佛陀您大慈大悲,为了救度一切善根微少、缺乏修行方法、容易懈怠的众生,让他们获得利益和安乐,才宣说了这个奇妙的法门。"
这时,世尊宣说完了这部经,在场的大声闻弟子和诸位大菩萨,以及世间所有的天神、人类、阿修罗、乾闼婆等,听闻了佛陀的教导,都非常欢喜,深信不疑并决心遵照奉行,向佛陀顶礼后退下。
我们现在来讲经中的两个咒:
第一咒:圣佛母小字般若波罗蜜多真言(释迦牟尼佛心咒)
这段真言在藏传佛教中非常著名,即是释迦牟尼佛心咒;佛陀在经中说,三世一切诸佛都是因为修持此咒而得成佛的。
【梵文罗马拼音】
Namo ratnatrayāya. Namaḥ śākyamunaye tathāgatāya arhate samyak-saṃbuddhāya.
Tadyathā: Oṃ mune mune mahā-munaye svāhā.
ś 发音类似拼音的 sh (如"湿")
ṃ 为鼻音,发音类似 ng。
ā 为长音 a,发音要拉长。
Namo ratnatrayāya (南无 惹达那 达拉雅呀):皈命三宝(佛、法、僧)。
Namaḥ śākyamunaye (南无 释迦牟尼耶):礼敬释迦牟尼佛。
tathāgatāya (达他嘎达雅):如来(乘如实之道而来成正觉)。
arhate (阿罗诃帝):应供(阿罗汉,应受人天供养)。
samyak-saṃbuddhāya (三藐三菩达雅):正等正觉(无上正遍知)。
Tadyathā (达地雅他):即说咒曰(意思是"咒语如下")。
Oṃ (嗡):宇宙的根本音,代表佛的身、语、意,有祈祷、皈命之意。
mune mune (牟尼 牟尼):寂默、寂默。代表控制世俗的烦恼,平息内心的二元对立。
mahā-munaye (玛哈 牟那耶):大寂默者(指释迦牟尼佛),代表彻底断除一切烦恼障和所知障,获得大解脱。
svāhā (斯哇哈):成就、圆满、吉祥。祈愿咒语的力量在心中扎根并结出果实。
念诵此咒时,可观想释迦牟尼佛在自己头顶或前方虚空中,身放金光;随着念诵"嗡 牟尼 牟尼 玛哈 牟那耶 斯哇哈",观想佛陀的光明融入自己身心,净化一切罪障,开启本具的般若智慧。
第二咒:般若波罗蜜多陀罗尼
这段陀罗尼是佛陀为了怜悯"少善方便懈怠众生"(善根少、修行方法少、容易懈怠的人)而特别宣说的;经中说此咒是"出生一切诸佛菩萨之母",只要听闻就能消灭罪障。
【梵文罗马拼音】
Tadyathā: Oṃ jaya jaya padmābhe avame avame sarasaraṇi dhiridhiri devatā anupālani yuddhottāriṇi paracakranivāriṇi pūraya pūraya bhagavati sarva āśā mama ca sarvasattvānāṃ ca, sarvakarmāvaraṇāni viśodhaya, buddhādhiṣṭhite svāhā.
j 发音类似拼音的 j (如"机")
v 发音类似 w 或 v
ṇ 为卷舌鼻音
Tadyathā (达地雅他):即说咒曰。
Oṃ (嗡):神圣的起始音。
jaya jaya (佳雅 佳雅):胜利、胜利!
padmābhe (巴德玛贝):莲花光明(指般若智慧如莲花般清净发光)。
avame avame (阿瓦美 阿瓦美):不可思议、不可思议(或译为无与伦比)。
sarasaraṇi (萨拉萨拉尼):精要、精要(指般若为佛法之精要)。
dhiridhiri (地里地里):持、持(坚固不退转)。
devatā anupālani (得瓦达 阿努巴拉尼):诸天守护。
yuddhottāriṇi (尤多达里尼):战胜超越(超越一切烦恼魔军的战斗)。
paracakranivāriṇi (巴拉查克拉 尼瓦里尼):遮止他轮(遮止外道或恶魔的攻击)。
pūraya pūraya (布拉雅 布拉雅):圆满、圆满。
bhagavati (巴嘎瓦底):世尊/薄伽梵(此处为阴性词,尊称般若佛母)。
sarva āśā (萨尔瓦 阿夏):一切愿望。
mama ca sarvasattvānāṃ ca (玛玛 查 萨尔瓦 萨埵南 查):我以及一切众生的。
sarvakarmāvaraṇāni (萨尔瓦 嘎尔玛 瓦拉那尼):一切业障。
viśodhaya (维修达雅):清净(令其完全清净)。
buddhādhiṣṭhite (布达 帝师底得):佛陀加持。
svāhā (斯哇哈):成就、圆满。
即说咒曰:嗡!胜利!胜利!莲花般光明的般若佛母啊!不可思议!不可思议!佛法之精要!坚固受持!诸天守护!超越一切魔军战斗!遮止一切外道恶轮!圆满!圆满!世尊(般若佛母)啊,请圆满我及一切众生的一切愿望!令一切业障完全清净!在佛陀的加持下,圆满成就!
念诵此陀罗尼时,可观想般若佛母(通常形象为身金色,四臂,手持金刚杵和般若经)在虚空中,放出耀眼的光明;这光明不仅清净了自己和所有众生的业障,也带来了诸佛菩萨的加持,满足一切善愿,最终引导众生走向解脱的彼岸;对于现代忙碌或容易懈怠的人来说,经常念诵此咒,能快速积累福慧资粮。

发布于 中国澳门