经常刷到一些“标新立异”的学外语的方法
往往表面看上去有点道理,真的实践起来就是各种问题
外语学习(二语习得)相关的教学方法、学习方法的理论研究已经非常多了
这些“独特”的学习方法之所以独特,往往是因为普适性不够,不具备广发使用的基础
我举个例子
比如最近刷到,有人说用韩国小学生的课本来学韩语
说的好像挺有逻辑,意思是韩国小孩儿都是这么学的,我们也应该这么学
但这个仔细想想就发现完全不是那么回事
韩国小学生上小学前,人家就会说韩语了
可以看看咱们自己周围一年级小朋友的语言表达,然后再看看自己的韩语表达能力,能不能对等表达
完全不是一种基础,所以适用的教材也不一样
就像咱们“对外汉语”的教材和小学生的课本设计也不同,都一个道理
非特殊情况,大家初学韩语,就按照被普遍验证过的系统教材学就行
还看到有人讲,要按国际音标去学韩语发音的
这个只适合非常少的一部分人
为什么呢
因为大部分人,你能确保你对国际音标的认知都是准确的吗?
不能的话,那你用这个方法之前,是不是还得先去把国际音标都学一遍?
学完了以后,你是按宽式标音法还是严式标音法去标注和学习韩语发音?
是不是还不清楚宽式和严式是什么区别?
这个东西其实我们老师或者研究者用来学习和研究用合适
大部分人拿这个学韩语发音,不合适
发布于 北京
