前两天有同学问了我一个问题:play erhu中间究竟要不要加the?
这个问题的简单回答是,play erhu或者play the erhu都是正确的,但是后者会更加常见。
国内中小学英语教研界常年流传着这么一个说法:西洋乐器前面要加定冠词the,而中国传统乐器名称前不加the,这是英语对特定文化乐器的特殊表达方式。
实际上这种说法完全是无稽之谈,应该是以讹传讹的结果。
如果你查看原版的语法材料,你会发现并没有这种对西洋乐器和中国传统乐器的分开规定。
英语里面对于“弹奏乐器”,统一用法都是play the XX,其中就包括二胡、琵琶和古筝等传统乐器。
比如BBC就有这样的句子:
Phil Cunningham duets with Na Wang, who plays the erhu (a kind of two-stringed Chinese fiddle) in the Black Bamboo Park, Beijing.
不过play erhu这种用法也是对的。这跟西洋乐器还是传统乐器关系不大,而是美式英语的一种用法习惯。
美式英语整体上更倾向于简化表达,省略不必要的冠词。比如英式英语里面说play the guitar,到了美式英语里面就变成了play guitar。类似的用法还有play (the) piano
《韦氏高阶英语词典》里面也有一个经典例句:
I'm learning to play the guitar. = (US) I'm learning to play guitar.
在美国媒体上也可以找到play erhu的例句。比如下面是美国媒体The Los Angeles Times的句子:
Other members of the group play erhu, a relative of the violin, pipa, a sort of lute, yangqin, a hammered dulcimer, and various traditional flutes.
参考翻译:乐团的其他成员则演奏二胡(类似小提琴的一种乐器)、琵琶(一种类似鲁特琴的乐器)、扬琴(一种用槌敲击的扬弦乐器),以及各种传统笛类乐器。
虽然play erhu和play the erhu都是正确的,但是从谷歌Ngram语料库的结果来看,play the erhu这一用法更加常见。
我们在使用的时候也推荐加上定冠词the
不过需要注意的是,如果我们要表达的是“在XX乐器上演奏XXX乐曲”,此时要说:play XXX on the XX,定冠词the不能省略。
比如“某人用钢琴弹奏古典音乐”要说:somebody plays classical music on the piano
又比如Global Time上面有这么一个句子:
Hu Yiying, a famous Chinese huqin (a traditional Chinese stringed instrument) player… climbed to the Jiatianyu section of the Great Wall in Huairou District in Beijing, and played the song on the erhu, a kind of huqin.
这里用played the song on the erhu来指“在二胡上面演奏这首曲子”,这里的定冠词the是不能省略的。
