西门大妈 26-05-13 09:46
微博认证:情感博主 头条文章作者

武汉大学真的是神人辈出的地方,这不,继“基督教对杜甫的影响”(这篇雄文看这里http://t.cn/A6F6KCrT ),又出现了汉谟拉比与商汤是同一人的牛逼的论断~

大家不要觉得我是胡编的,这篇文章叫做《汉谟拉比法典与商汤关系新论》,这篇神文我看了下,真的是眼前一黑又一黑...我给你们摘录了几段,不建议喝水吃饭的时候看(见图1 图2)~

这个研究方法我称之为:
大型谐音梗对照法~

这篇文章的作者可不是什么无名之辈。李荣建(1955年1月10日-),湖北襄阳人,毕业于上海外国语学院阿拉伯语系,武汉大学教授,现任武汉大学阿拉伯研究中心主任、湖北省礼仪学会会长,主要从事阿拉伯历史与文化、礼仪学研究。1977年进入武汉大学工作,1984年任中建总公司驻利比亚翻译,1991年赴埃及开罗大学任访问学者。1997年赴叙利亚大马士革大学任高级访问学者,2001年出任中国驻伊拉克大使馆一等秘书。2004年起主持武汉大学阿拉伯研究中心工作,出版《阿拉伯文化与西欧文艺复兴》《现代礼仪教程》等专著。

这位吴彬华也不是一般人,武汉大学公共管理学院毕业的法学硕士, 中国人民解放军空军预警学院老师。 湖北省作家协会会员, 现任湖北省公共资源交易监督管理局三级调研员~

他可能是在这篇雄文后,get到了“谐音梗研究法”的精髓,于是开创了一门“英语是武汉话漂移”的牛逼论点,论据是:

我觉得。没错,我不要你觉得,我要我觉得。

我给你们摘录一段:

吴彬华将自己的研究称为“自然语言学”,其中最重要的一个观点是,英语与汉语之间有“近音漂移现象”。简单来说,用武汉话举例,英语中的“quick(快)”与武汉话的“快去”、英语中的“center(中心)”和武汉话的“心头”发音极其相近。类似的例子还有很多,由此吴彬华得出结论:英语是武汉话发生“漂移”产生的(图3)。

不仅如此,这位吴彬华涉猎颇广,还写了一本《夏商周史事考证与断代》的书,请来了东北师范大学教授、历史学家吴宇虹为其撰写了序言。吴宇虹作为一位正经的历史学教授,不光学问好,而且这个情商非常高。我给大家摘录几句序言:

“吴彬华是一位热心的读史和研究史料的学者”
“求知似渴,博览中外群书”
“为了进行中国语言和两河流域的古苏美尔语、阿卡德语的比较研究,他千里迢迢来长春东北师范大学听了两周我的楔形文字语文研究入门课程。”
吴宇虹说,自己其实并不认同吴彬华的一些似乎新颖的观点,但是“为彬华的求知精神和执着精神以及他所做的大量研究工作所感动”。他建议,做学术研究,要重视证据研究。做学术比较,要正确地和理智地理解相同和不同,主观色彩不要太浓。

高情商啊~

发布于 北京