蹦蹦哒哒好叨叨
26-05-13 10:03 微博认证:译员

朋友转发给我的,其他的已经说很多了,详情参见“如果我给《阿嬷》取英文片名”http://t.cn/AXiwAEFl

只能说,专业的事交给专业的人干。

想出这个英文名,咋一看理由说得通,实际上从“匹配本片立意”和“市场营销/国际传播”这两个角度来讲,是一点儿没沾上边。

另外,在这里强调一下,已经多方求证专业人士:柔在潮汕话里完全不读you❌,编剧的解释也可以看出来他根本没想搞谐音,单纯就是觉得dear you像英文的信件开头。

因此之前有个别观众留言“题目是为了优美的双关,让人把you联系到柔”这个说法是不成立的。(详情可参见“Dear You: 你到底在说谁?http://t.cn/AXiVa5HY)

有几位留言者提出来小成本电影肯定没钱搞这些细节,我知道是小成本的啊,我自己之前也说了我在这只是马后炮的分析,并不是要回到过去改变这个结局。因为很喜欢它,才希望它有一个更好的英文名,在国际市场推广的时候更顺畅。

再就是小成本并不是“不找专业人士”的理由,主创团队用一千多万拍出来了这么牛的电影,就是“小成本做专业事”的最佳例证。

取英文名写英文字幕,这些真的不是“懂点英文”就可以的。做编剧和做海外市场宣发是两码事,技能不互通。

总之,希望下一部主创团队能找个专业做海外宣发的个人或者团队来做这块工作。

发布于 广东